| Apart from this law, the main initiatives promoting indigenous rights include: | Помимо этого закона, основными инициативами, направленными на поощрение прав коренных народов, являются: | 
| As Canadians, Aboriginal peoples have the same rights as other Canadians. | Потомки коренных народов имеют такие же права, как и другие канадцы. | 
| This means that different Aboriginal groups have different rights. | Это означает, что различные группы коренных народов имеют различные права. | 
| The same is true for Aboriginal and treaty rights. | То же самое можно сказать о правах коренных народов и договорных правах. | 
| Some Aboriginal rights are territorial and cultural. | Некоторые права коренных народов касаются территории и культуры. | 
| However, a technical guide on indigenous peoples' rights produced in 2011 is available for civil servants and others. | Однако в 2011 году было издано техническое руководство по правам коренных народов, предназначенное для гражданских служащих и других лиц. | 
| Denmark and Greenland have worked closely together for years to promote indigenous peoples' rights. | В течение многих лет Дания и Гренландия тесно сотрудничают в целях поощрения прав коренных народов. | 
| At present, there are some Aboriginal groups who have proven Aboriginal rights in court. | В настоящее время есть такие группы коренного населения, которые доказали в суде свои права коренных народов. | 
| Specialized advice has been given to public bodies and institutions on the collective human rights of indigenous peoples and communities. | Аналогичным образом Управление предоставляло специализированные консультационные услуги государственным органам и учреждениям по вопросам коллективных прав человека коренных народов и общин коренного населения. | 
| In the legislative sphere, a set of laws and decrees has been developed to strengthen the rights of indigenous peoples. | В законодательной сфере в целях укрепления прав коренных народов был разработан ряд законов и постановлений. | 
| Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. | В статьях 18, 27 и 115 ПКМСШ признается ряд прав общин коренного населения и коренных народов. | 
| It will also illustrate the initiatives by indigenous peoples to coordinate decolonization campaigns rooted in international human rights law. | В нем также освещаются инициативы коренных народов по координации кампаний за деколонизацию, основанных на нормах международного права прав человека. | 
| Its mandate explicitly included investigating violations of the collective rights of the country's Andean and native peoples. | Ее мандат прямо предусматривал расследование нарушений коллективных прав андских и коренных народов страны. | 
| These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. | Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов. | 
| Without secure property rights, indigenous peoples' means of subsistence are severely threatened. | Отсутствие гарантий прав собственности ставит под угрозу само наличие у коренных народов средств к существованию. | 
| A dialogue with United Nations mechanisms with specific mandates concerning the rights of indigenous peoples is necessary. | Диалог с механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими конкретные мандаты в отношении прав коренных народов, необходим. | 
| The indigenous peoples of the world continue to suffer grave human rights violations. | «Сегодня грубые нарушения прав человека коренных народов мира по-прежнему имеют место. | 
| Professor Davis has published widely on indigenous rights in international law. | Профессор Дейвис опубликовала большое количество работ по правам коренных народов в международном праве. | 
| In addition, a number of other ILO instruments are indirectly related to the protection of the rights of indigenous peoples. | Кроме того, ряд других документов МОТ косвенно связан с защитой прав коренных народов. | 
| Efforts at the global, regional and country levels demonstrate a strong commitment to promoting the rights of indigenous women and girls. | Усилия, предпринятые на глобальном, региональном и страновом уровнях, демонстрируют твердую решимость поощрять права женщин и девочек из числа коренных народов. | 
| Participants emphasized the importance of constitutional rights and legislation in recognizing and preserving manifestations of indigenous identity. | Участники подчеркнули важность конституционных прав и законодательства в признании и сохранении проявлений самобытности коренных народов. | 
| The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. | Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права. | 
| The study reviews the situation of indigenous persons with disabilities in the enjoyment of their human rights. | В материалах настоящего исследования рассматривается вопрос об осуществлении прав человека инвалидов из числа коренных народов. | 
| Activities related to reducing emissions from deforestation and forest degradation can have a profound impact on the rights and livelihoods of indigenous peoples. | Деятельность, связанная с сокращением выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, может иметь важные последствия для прав и средств к существованию коренных народов. | 
| Governments can provide their support by recognizing indigenous peoples' rights and establishing safeguards. | Правительства могут оказывать поддержку в этом вопросе путем признания прав коренных народов и обеспечения гарантий. |