Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Mr. Lameman (International Indian Treaty Council and the Dene Nation) said that glaring abuses of indigenous rights were occurring as a result of the regional government's support for, and licensing of, corporations working to extract oil from tar sands in Alberta. Г-н Ламеман (Международный совет по договорам индейцев и народ дене) говорит, что грубые нарушения прав коренных народов происходят в результате поддержки со стороны региональных правительств и выдачи ими лицензий корпорациям, занимающимся добычей нефти из битуминозных песков в Альберте.
In addition, special attention should be given to the human rights of vulnerable groups, including women, children, the disabled, the elderly, indigenous peoples and migrants. Кроме того, особое внимание следует уделять правам человека уязвимых групп, включая женщин, детей, инвалидов, пожилых, представителей коренных народов и мигрантов.
The Committee further recommends that the State party consider adopting the recommendation by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples that any departure from the decisions of the Waitangi Tribunal be accompanied by a written justification by the government. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия рекомендации Специального докладчика по правам коренных народов о том, что любое отклонение от решений Трибунала Вайтанги должно сопровождаться письменным обоснованием со стороны правительства.
The Government of Belarus also condemned the illegal sanctions policies of the United States of America and the European Union, which infringed on the rights of different nations, including itself. Правительство Беларуси также осудило незаконную санкционную политику Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, которая ущемляет права народов разных стран, включая и народ Беларуси.
He also enquired why, since 2001, only 15 of the federated states had carried out local constitutional reforms and promulgated laws on indigenous rights and cultures. Он также хотел бы знать, почему с 2001 года только 15 штатов Федерации провели местные конституционные реформы и опубликовали законы о правах и культурах коренных народов.
Mr. Cooper (INDIGENOUS), referring to earlier comments on the Government's notion that indigenous peoples were backward, said that such stereotypes highlighted why basic human rights education was so important. Г-н Купер (ИНДИДЖЕНОС), напомнив о предыдущем замечании относительно мнения правительства об отсталости коренных народов, говорит, что подобные стереотипы показывают, почему столь важно просвещение по вопросам прав человека.
Ms. Viveros Padilla (Ecuador) said that the provision for self-identification of peoples was based on the Charter of the United Nations, core human rights treaties and several General Assembly resolutions. Г-жа Виверос Падилья (Эквадор) говорит, что положение о самоидентификации народов основывается на Уставе Организации Объединенных Наций, основных договорах о правах человека и нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples made an introductory statement and engaged in an interactive dialogue with the representatives of Mexico, Guatemala, the European Union, the United States, the Russian Federation and Chile. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов сделал вступительное заявление и провел интерактивный диалог с представителями Мексики, Гватемалы, Европейского союза, Соединенных Штатов, Российской Федерации и Чили.
As such, the right supports a kind of purposive cooperation whereby international agreements between States should be consciously oriented towards the benefit of peoples through the realization of rights, and requires that States comply with certain positive and negative obligations in their collective actions. И как таковое это право направлено на поддержку определенного целенаправленного сотрудничества посредством международных соглашений между государствами, которое должно быть осознанно ориентировано на благо народов через реализацию прав, и обязывает государства соблюдать определенные позитивные и негативные обязательства в своих коллективных действиях.
The Declaration mirrors universal human rights contained in this and other instruments, and contextualizes these to the situation of indigenous peoples by emphasizing their collective aspects, building on the complementary principles of non-discrimination and self-determination, as noted below. Декларация зеркально отражает универсальные права человека, содержащиеся в этом и в других документах, и увязывает их с положением коренных народов, подчеркивая их коллективные аспекты и опираясь на взаимодополняющие принципы недискриминации и самоопределения, как уже было отмечено выше.
An essential element of overcoming discrimination and achieving the economic, social and cultural rights of indigenous peoples is the design and delivery of adequate social services, particularly within the education and health sectors. Необходимым элементом преодоления дискриминации и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов является планирование и предоставление надлежащих социальных услуг, в частности в секторах образования и здравоохранения.
Likewise, indigenous societies must be guided by universal human rights as they further strengthen and develop their governance institutions, their customs and traditions, with the full participation of indigenous women. Аналогичным образом, коренные народы должны руководствоваться универсальными правами человека, которые еще больше укрепляют и развивают их органы управления, их обычаи и традиции при полом участии женщин из коренных народов.
It addresses both individual and collective rights, reiterates that indigenous peoples have the right to be free from any kind of discrimination and promotes their full and effective participation in all matters that concern them. В ней уделяется внимание как коллективным, так и индивидуальным правам, подтверждается право коренных народов быть свободными от любого рода дискриминации и пропагандируется их полное и деятельное участие в решении всех вопросов, которые их волнуют.
It is the first of its kind in Africa and constitutes an important example of good practice in the region for the recognition and protection of the rights of indigenous peoples. Это первый в своем роде закон в Африке, который может служить хорошим примером передовой практики признания и защиты прав коренных народов в регионе.
Featuring UNFPA, ILO, OHCHR, UNICEF and UNDP, it is the first global inter-agency initiative to support country efforts to advance the rights of indigenous peoples. Партнерство, в состав которого входят ЮНФПА, МОТ, УВКПЧ, ЮНИСЕФ и ПРООН, является первой глобальной межучрежденческой инициативой в поддержку усилий стран по защите прав коренных народов.
When human rights are enjoyed by all peoples without discrimination and populations have the feeling that they are in control of their destinies, they will be less disposed to seek external self-determination. Если права человека реализуются для всех народов без какой-либо дискриминации и группы населения чувствуют, что они сами определяют свою судьбу, то они будут менее склонны к самоопределению вне страны.
The document includes provision for the rights of women and children in relation to food security and recognizes the central role played by smallholder farmers, agricultural workers, artisanal fisher folk, pastoralists and indigenous peoples. В этом документе содержатся положения о правах женщин и детей в связи с продовольственной безопасностью и признается центральная роль мелких фермеров, сельскохозяйственных работников, членов мелких рыболовецких хозяйств, скотоводов и коренных народов.
In 2011 and 2012, James Anaya, United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, visited on two occasions. His recommendations facilitated a very positive process of dialogue. В 2011 и 2012 годах к нам дважды приезжал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по правам коренных народов Джеймс Анайя, рекомендации которого способствовали установлению весьма конструктивного диалога.
We reaffirm our solemn commitment to respect, promote and advance and in no way diminish the rights of indigenous peoples and to uphold the principles of the Declaration. Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство уважать и поощрять права коренных народов и содействовать их осуществлению, никоим образом не умаляя их, и отстаивать принципы Декларации.
At the session of the House of Peoples on 12 March, the Bosniak caucus proposed that the law be considered under regular procedure to allow for the introduction of amendments, which they believe would help to mitigate the possibility for misinterpretation and abuse of returnee rights. На заседании Палаты народов 12 марта боснийская фракция предложила рассмотреть законопроект в рамках обычной процедуры, допускающей внесение поправок, которые, по ее мнению, могли бы сузить возможности для неверного толкования и нарушения прав возвращенцев.
As stated in paragraph (3) above, the National Council for Civic Education is mandated to educate the citizenry on issues of human and peoples' rights. Как указывалось в пункте 3 выше, одной из задач Национального совета по гражданскому воспитанию является расширение информированности граждан о вопросах прав человека и народов.
The Gambia has played and continues to play significant role in the promotion and protection of human and peoples' rights in the region. Гамбия играла и продолжает играть важную роль в деле поощрения и защиты прав человека и народов в своем регионе.
The Manual introduces the background and context of the Declaration and focuses on measures which NHRIs can take at the national and international level to protect and promote indigenous peoples' rights. В начале Учебного пособия излагаются история и условия принятия Декларации, а затем основное внимание уделяется мерам, которые НПЗУ могут принимать на национальном и международном уровнях для защиты и поощрения прав коренных народов.
The Centre has continued to focus its activities on human rights and elections, with an emphasis on promoting the participation of women, persons with disabilities and indigenous peoples in politics and electoral processes. Центр продолжил вести свою деятельность в области прав человека и выборов с особым упором на поощрение участия женщин, инвалидов и коренных народов в политической жизни и избирательных процессах.
The Centre has developed significant experience on human rights and elections, which it will build on during the forthcoming electoral processes, with a particular focus on increasing the participation of women, persons with disabilities and indigenous peoples. Центр приобрел значительный опыт в области прав человека и выборов, который он применит в ходе предстоящих избирательных процессов, уделив особое внимание активизации участия женщин, инвалидов и коренных народов.