The present text is endorsed by our organization on the understanding that it represents a minimum standard for the protection of the human rights of indigenous peoples. |
З. Текст декларации одобрен нашей организацией при том понимании, что он представляет собой минимальные нормы защиты прав человека коренных народов. |
We recommend that the Working Group proceed as soon as possible to the consideration of a text for a convention on the rights of indigenous peoples. |
Мы рекомендуем Рабочей группе как можно скорее приступить к рассмотрению текста конвенции о правах коренных народов. |
In promoting and protecting the human rights of indigenous peoples, special attention must be paid to institution-building efforts in State and indigenous organizations. |
Поощрение и защита прав человека коренных народов требуют особого внимания к укреплению государственных институтов и организаций коренного населения. |
UNDP was also working for gender equality and, through policy and programme support, was actively supporting the rights of indigenous people. |
Кроме того, ПРООН занимается вопросами равенства мужчин и женщин и активно выступает в поддержку прав коренных народов в рамках оперативно-функционального обслуживания политики и программ. |
Concern continues regarding the serious discrimination indigenous peoples have to face in respect of the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. |
Остается неснятой озабоченность по поводу серьезной дискриминации коренных народов в отношении осуществления ими своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
People-centred, the new diplomacy embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, the rights of persons and peoples, equity and sustainable development. |
Новая дипломатия, в центре которой стоит человек, будет охватывать идеалы демократии, терпимости, мирного сосуществования, права личности и народов, справедливость и устойчивое развитие. |
On this auspicious occasion, I welcome the conclusion of the draft declaration by the United Nations Working Group on the rights of indigenous peoples. |
Пользуясь этой благоприятной возможностью, я приветствую завершение разработки проекта декларации о правах коренных народов, подготовленного Рабочей группой Организации Объединенных Наций. |
In that regard, they stressed that documents adopted by the United Nations, especially human rights instruments, were extremely relevant for Russian indigenous peoples. |
В этой связи они подчеркнули, что документы, принятые Организацией Объединенных Наций, и особенно договоры о правах человека, являются чрезвычайно важными для коренных народов России. |
The Australian Government strongly supports the Decade as an opportunity to promote the rights of indigenous peoples and to focus the attention of the international community on their situations. |
Правительство Австралии решительно поддерживает Десятилетие как возможность укрепить права коренных народов и сконцентрировать внимание международного сообщества на их положении. |
The Decade should, in our opinion, mobilize international cooperation in order to improve the social and economic conditions of indigenous peoples and to establish standards which guarantee their human rights. |
По нашему мнению, Десятилетие должно мобилизовать международное сотрудничество с целью улучшить социально-экономическое положение коренных народов и установить стандарты, которые гарантировали бы им права человека. |
That is why the United Nations has been promoting the development of international rules to govern the recognition of the rights of those peoples of such varied cultural backgrounds. |
Вот почему Организация Объединенных Наций содействует развитию международных правил, регулирующих признание прав этих народов со столь различным культурным прошлым. |
I would like, in particular, to pay tribute to those men and women who are working for the human rights of indigenous people. |
Я хотел бы особо отметить усилия тех, кто работает в области обеспечения прав человека коренных народов. |
The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание. |
Here too, the preponderance of cases involve indigenous lands and subsistence rights being effected by confiscation, degradation, inappropriate development or inappropriate regulation. |
И здесь большинство из них касаются прав коренных народов на владение их землями и на выживание, нарушаемых вследствие конфискации или деградации этих земель, а также путем применения нецелесообразного способа развития или ненадлежащего регулирования. |
The Committee recommends that the State party review the functioning of and the coordination between the various institutions in charge of the protection of the indigenous people's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему функционирования и координации деятельности различных учреждений в области защиты прав коренных народов. |
A particular context is therefore provided in which Government and people can relate in such a way that the people's rights are constitutionally protected. |
Тем самым обеспечиваются особые условия, в которых правительство и народ могут установить между собой такие отношения, при которых права народов находятся под постоянной защитой конституции. |
It has been able to foster friendly relations between nations based on respect for the principle of equal rights of peoples and their right to self-determination. |
Она оказалась способной укрепить дружественные отношения между государствами на основе уважения принципа равноправия народов и их права на самоопределение. |
Lastly, a Secretariat for Peace, Reconciliation and Development had been established and discussions on the rights of indigenous peoples had recently resumed. |
Наконец, был учрежден Секретариат по вопросам мира, примирения и развития; кроме того, недавно возобновилось обсуждение вопросов прав коренных народов. |
The right of peoples to self-determination was undoubtedly one of the pillars of the international human rights order and had been repeatedly reaffirmed in General Assembly resolutions. |
Право народов на самоопределение, несомненно, является одним из столпов международного порядка в области прав человека и неоднократно подтверждалось в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Determined to do everything possible to promote the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, |
будучи преисполнена решимости сделать все возможное для содействия осуществлению прав человека и основных свобод коренных народов, |
Debt-service payments prevented African countries from guaranteeing their peoples the basic rights to food, shelter, clothing, employment, health services, education and a clean environment. |
Осуществление выплат в порядке обслуживания долга не позволяет странам Африки гарантировать для своих народов основные права на продовольствие, жилье, одежду, занятость, медицинское обслуживание, образование и незагрязненную окружающую среду. |
The Conference calls upon the General Assembly of the United Nations to take all necessary steps to eradicate any manifestations of discrimination and infringement of the rights of small indigenous peoples. |
З. Конференция призывает Генеральную Ассамблею ООН принять все надлежащие меры для искоренения любых проявлений дискриминации, ущемления прав коренных малочисленных народов. |
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. |
Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение. |
The PRESIDENT: Ms. Erica-Irene Daes of Greece is an internationally acclaimed advocate for the protection of the human rights of the world's indigenous peoples. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Г-жа Эрика-Ирэне Даес, Греция, является международно признанным поборником защиты прав человека коренных народов мира. |
We also hope that universality of human rights will not be construed to justify denial of the cultural, religious and indigenous specifics of various States and peoples. |
Мы также надеемся, что универсальный характер прав человека не будет трактоваться как оправдание для отказа от культурных, религиозных и национальных особенностей различных государств и народов. |