However, it should be stated that the Bolivian State has felt the need to adopt other types of measure to enforce the land rights of indigenous peoples. |
Следует также отметить, что правительство Боливии считает необходимым принять и другие меры, с тем чтобы обеспечить права коренных народов на землю. |
The Committee recommends that the State party allow recognition of the collective rights of indigenous peoples, in particular with regard to property. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить возможность признания коллективных прав коренных народов, особенно в том, что касается права владения имуществом. |
Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. |
Образование, по настоящему основанное на принципах взаимодействия культур, должно быть законом, действующим на территории всей страны, ибо только на этой основе можно добиться всестороннего признания прав человека коренных народов . |
This represents a step forward in the recognition and fulfilment of the rights of indigenous peoples and children. |
Это - значительный шаг вперед в вопросах признания и осуществления прав детей из числа коренных народов и в целом всего коренного населения. |
The Office of the Ombudsman and the National Commission on Indigenous Affairs (CONAI) had undertaken to promote greater equality of rights for that group. |
Управление народного защитника и Национальная комиссия по делам коренных народов (КОНАИ) обязались способствовать обеспечению равенства в правах этой группы населения. |
The new Constitution recognized the plurinational nature of Ecuador, a society composed of nationalities, peoples and communities that held collective rights and ancestral title. |
В новой Конституции признается многонациональный характер Эквадора как общества, состоящего из национальностей, народов и общин, обладающих коллективными правами и наследственными титулами на землю. |
The Ministry of Regional Development, established in 2004, was the authoritative body for developing State strategies on cultural policy and inter-ethnic relationships, including defending the rights of national minorities and small indigenous peoples. |
Созданное в 2004 году Министерство регионального развития является компетентным органом по разработке государственных стратегий по вопросам культурной политики и межнациональных отношений, включая защиту прав национальных меньшинств и малочисленных коренных народов. |
He welcomed the news that tolerance was an important objective, as well as the emphasis on indigenous rights and on countering discrimination in education, labour and culture, inter alia. |
Он приветствует сведения о том, что обеспечение терпимости является одной из важных целей, равно как и акцент на права коренных народов и на противодействие дискриминации, в частности, в сферах образования, труда и культуры. |
However, the State retained mining rights over indigenous lands and could authorize mining in the public interest, provided that compensation was paid to the indigenous community concerned. |
В то же время государство сохраняет за собой право вести горные работы на принадлежащих этим общинам землях и может разрешить добычу ископаемых в общественных интересах при условии выплаты компенсации соответствующей общине коренных народов. |
Suriname intended to set up a system to safeguard the collective land rights of indigenous peoples and the Maroons, as had other countries of the region. |
Суринам намерен создать систему, которая позволяет гарантировать коллективные права на землю коренных народов и маронов по примеру других стран региона. |
The Government had also failed to introduce a training programme on indigenous rights for public officials, including information on the federal legislation prohibiting eviction. |
Правительство также не смогло начать работу в рамках программы обучения госслужащих по курсу прав коренных народов, включая ознакомление с федеральном законодательством о запрете выселений. |
Other legislative measures that prioritized the rights of indigenous communities included the Food and Nutritional Security System Act and the Framework Law for the Peace Agreements. |
В числе других законодательных актов, которые ставят в качестве первоочередной задачи защиту прав коренных народов, следует отметить Закон о системе продовольственной безопасности и питания и Рамочный закон о Мирных соглашениях. |
Ms. Crickley asked how the rights of indigenous peoples would effectively be respected under the Consultation with Indigenous Peoples Act. |
Г-жа Крикли хотела бы узнать, как права коренных народов будут конкретно соблюдаться в соответствии с Законом о консультациях с коренными народами. |
In particular, the mechanism's emphasis on emissions reductions does not ensure that the negative impact on human rights of peoples and communities is prevented or minimized. |
В частности, упор на сокращение выбросов, который делается в рамках этого Механизма, не служит гарантией предотвращения или минимизации негативных последствий для прав человека, народов и общин. |
Regarding the realization of social and individual rights, WIPO drew attention to the importance of intellectual property in generating technologies that can help in protecting such indigenous knowledge and culture. |
Коснувшись вопроса о реализации социальных и индивидуальных прав, представитель ВОИС привлек внимание к важному значению интеллектуальной собственности для создания технологий, которые могут способствовать охране таких знаний и культуры коренных народов. |
Value of natural capital; consultative process for respecting the rights of indigenous peoples over natural resources |
Стоимость природного капитала; процесс консультаций по вопросу уважения прав коренных народов на природные ресурсы |
Did international human rights reflect the cultural diversity of the world's people? |
Отражают ли международные права человека культурное разнообразие народов мира? |
Treaty bodies have also expressed concern over the lack of consultation with indigenous communities with regard to a number of other areas affecting their rights. |
Договорные органы также выразили озабоченность по поводу недостаточных консультаций с общинами коренных народов в отношении ряда вопросов, затрагивающих их права. |
It emphasized that all stakeholders should ensure that climate change and disaster risk reduction measures are gender-responsive, sensitive to indigenous knowledge systems and respect human rights. |
Он подчеркнул, что все заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы меры по борьбе с изменением климата и уменьшению риска стихийных бедствий учитывали гендерные аспекты, были чувствительны к системам знаний коренных народов и соблюдали права человека. |
Judicial officers have received training in indigenous law and awareness-raising activities have been conducted to increase knowledge of indigenous rights. |
Осуществляется подготовка работников органов правосудия в области права коренных народов, и, кроме того, проводятся информационные мероприятия на эту тему. |
It noted efforts to develop the health sector and the great importance attached to education and the protection of indigenous peoples' rights. |
Он отметил усилия по развитию сектора здравоохранения и меры, предусматривающие уделение большего внимания образованию и защите прав коренных народов. |
Climate change not only puts indigenous livelihood systems under stress, it also undermines indigenous human rights. |
Изменение климата не только подвергает стрессу режимы получения средств к существованию коренных народов, но также подрывает права человека коренных народов. |
JS3 recommended that the Government initiate a process of Constitutional reform to recognize and better protect the rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
В СП3 правительству рекомендовано начать процесс конституционной реформы, направленной на признание и усиление защиты прав аборигенных народов и населения островов Торресова пролива. |
However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis. |
Тем не менее власти обходят стороной вопрос о меньшинствах, в то время как ежедневно складываются ситуации нарушения прав этих народов. |
The NGO Coalitions also called on the Government to ensure the rights of indigenous peoples to maintain and develop their language, distinct cultures and religions. |
Они также обратились к правительству с призывом обеспечить право коренных народов сохранять и развивать свой язык, культуру и религию. |