The rights and protection of indigenous peoples were guaranteed under the Constitution and by law. |
Права и защита коренных народов гарантированы Конституцией и законодательством. |
The recognition of the collective rights of indigenous and tribal peoples was high on the national agenda. |
Признание коллективных прав коренных и племенных народов занимает важное место в национальной повестке дня. |
National and local policies were even more decisive than international efforts in ensuring respect for the rights of indigenous peoples. |
Общенациональные и местные программы имеют гораздо более высокую значимость, чем международные усилия в деле обеспечения уважения прав коренных народов. |
Having endorsed the Declaration, Ukraine had undertaken practical steps to guarantee the rights of the indigenous peoples of Crimea, primarily the Tatars. |
Одобрив Декларацию, Украина приступила к реализации практических шагов по обеспечению гарантии защиты прав коренных народов Крым, в частности татар. |
Costa Rica had a broad legislative framework recognizing the rights of indigenous peoples. |
Коста-Рика имеет довольно широкую законодательную базу, в которой признаются права коренных народов. |
Failing to heed the voice of its own indigenous peoples, Canada also continued its violations of their rights. |
Не вняв голосу собственных коренных народов, Канада еще продолжает нарушать их права. |
The promotion and protection of human rights could only be carried out in keeping with national conditions and the aspirations of peoples. |
Поощрение и защита прав человека могут осуществляться только в соответствии с национальными условиями и чаяниями народов. |
Thailand was determined to promote human rights education and awareness to guarantee equality and improve the lives of all people and groups. |
Таиланд намерен поощрять деятельность по просвещению и повышению осведомленности в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равенство и улучшение жизни всех народов и групп. |
Brazil had also upheld the rights of indigenous peoples in various United Nations forums. |
Бразилия также поддерживала права коренных народов на различных форумах Организации Объединенных Наций. |
The administering Powers should safeguard the inalienable rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories to economic and social development, until the acquisition of independence. |
Управляющие державы должны обеспечивать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на экономическое и социальное развитие до обретения ими независимости. |
In Belize, OHCHR provided technical assistance to indigenous peoples' organizations on how to engage with the human rights mechanisms. |
В Белизе УВКПЧ оказывало техническую помощь организациям коренных народов в отработке способов взаимодействия с правозащитными механизмами. |
The first module was delivered in March 2014 and focused on gender, multiculturalism and collective rights of indigenous peoples. |
Первый учебный модуль был подготовлен в марте 2014 года и сосредоточен на гендерной тематике, культурном многообразии и коллективных правах коренных народов. |
At that conference, OHCHR facilitated the session on the implementation of the rights of indigenous peoples in the United Nations system. |
На этой Конференции УВКПЧ выступило в роли координатора сессии по осуществлению прав коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
States must have the policy space to protect the human rights of their people and must be held accountable. |
Государства должны иметь пространство для маневра в политике в целях защиты прав человека своих народов, а также соблюдать принцип подотчетности. |
Participants were introduced to the international mechanisms and standards concerning indigenous peoples' rights and corporate responsibility. |
Участники были ознакомлены с международными механизмами и стандартами, касающимися прав коренных народов и корпоративной ответственности. |
A second barrier involves difficulties of States in the operationalization of indigenous peoples' rights. |
Второе препятствие имеет отношение к трудностям, с которыми сталкиваются государства в ходе практической реализации прав коренных народов. |
In addition to indigenous peoples' rights, training should also address cultural sensitivity issues and trauma. |
В дополнение к правам коренных народов, подготовка должна также затрагивать проблемы, связанные с пониманием культурных особенностей и печального исторического опыта. |
134.162 Ensure land rights of indigenous communities within protected natural parks, in particular Pygmies. |
134.162 обеспечивать земельные права общин коренных народов, в особенности пигмеев, в рамках охраняемых природных парков. |
Other kinds of distorted views about indigenous peoples demonstrate a lack of understanding of why and how indigenous peoples' rights should be protected. |
Другие виды искаженных представлений о коренных народах демонстрируют недостаток понимания причин и способов защиты прав коренных народов. |
Violations of the rights to water and sanitation of indigenous peoples is evidence of historic patterns of colonialism and systemic discrimination remaining unaddressed. |
Нарушения права коренных народов на воду и санитарные услуги являются свидетельством исторических проявлений колониализма: проблема их системной дискриминации по-прежнему не решена. |
Therefore, it was crucial that indigenous peoples' rights be taken into consideration. |
Поэтому крайне важно, чтобы права коренных народов принимались во внимание. |
She spoke about the obstacles to implementing the rights of indigenous peoples. |
Она говорила о препятствиях на пути реализации прав коренных народов. |
Several States described positive practices that they had employed to advance the rights of indigenous peoples through implementation of the Declaration. |
Ряд государств дали описание позитивной практики, которую они применяли для укрепления прав коренных народов посредством осуществления Декларации. |
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. |
Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека. |
Trafficking of indigenous women and girls is also a serious human rights concern. |
Серьезной проблемой прав человека также является торговля женщинами и девочками из числа коренных народов. |