| Bolivia had defined a national development policy which took indigenous peoples' rights into account. | Боливия определила национальную политику в области развития, где учитываются права коренных народов. | 
| An indigenous representative from Myanmar spoke about gross human rights violations against Chin indigenous peoples committed by the Government of his country. | Представитель коренных народов из Мьянмы сообщил о грубых нарушениях прав человека в отношении коренного народа чин, совершаемых правительством его страны. | 
| In return, African nationalities and indigenous communities wanted the nation States to reciprocate by granting them their land rights and control over their resources. | В свою очередь африканские народности и общины коренных народов хотели бы, чтобы национальные государства отвечали им взаимностью, предоставив им их земельные права и возможность контролировать свои ресурсы. | 
| He noted that law 1715 of 18 October 1996 also had provisions guaranteeing the rights of indigenous peoples to their original homelands. | Он отметил, что в законе 1715 от 18 октября 1996 года также существуют положения, гарантирующие права коренных народов на свои исконные земли. | 
| Some indigenous representatives said that extinguishment of rights to the land and territory was an important issue. | Некоторые представители коренных народов подчеркнули важность вопроса об аннулировании прав на землю и территорию. | 
| In their view, this would be a trampling on their right to self-determination and/or their other unrelinquished rights as peoples. | По их мнению, это будет являться ущемлением их права на самоопределение и/или других неотъемлемых прав как народов. | 
| This demonstrates an increasing tendency for the Convention to be a valuable instrument for the protection of the rights of these peoples. | Это служит свидетельством усиления роли Конвенции в деле защиты прав этих народов. | 
| The impact of the activities of TNCs on the rights of indigenous peoples should also be addressed. | Следует также рассмотреть влияние деятельности ТНК на права коренных народов. | 
| Indigenous peoples' human rights education/ training programme | Программа обучения и подготовки кадров по вопросам прав человека коренных народов | 
| The Ministry of Maori Affairs is undertaking work on ways of protecting the intellectual property rights of indigenous peoples. | Министерство по делам народа маори занимается изучением путей защиты прав интеллектуальной собственности коренных народов. | 
| He stated that the protection of indigenous rights should be part of such a new global agenda. | Он заявил, что защита прав коренных народов должна стать частью такой новой глобальной повестки дня. | 
| The declaration had often been portrayed as the first of a series of instruments in the protection of indigenous peoples' rights. | Эта декларация нередко рассматривается как первый документ в серии договоров в области защиты прав коренных народов. | 
| Education campaign on human and indigenous rights in the Cordillera region | Просветительская кампания по вопросам прав человека и прав коренных народов в Кордильерском регионе | 
| These constitutional reforms dealt mainly with indigenous rights and culture, and included the prohibition of discrimination in the Constitution. | Указанные поправки к Конституции касались главным образом прав и культуры коренных народов и включали в Конституцию положения о запрещении дискриминации. | 
| UNESCO is responsible for a number of conventions which promote the cultural and heritage rights of indigenous peoples. | Ответственность в рамках ряд конвенций, способствующих поощрению культурных и наследственных прав коренных народов, несет ЮНЕСКО. | 
| His Government had always attached great significance to universal cooperation in defending the rights of indigenous peoples. | Правительство России всегда придавало большое значение международному сотрудничеству в деле защиты прав коренных народов. | 
| The representative of Ecuador stated that his Government was committed to promoting the rights of indigenous peoples through constructive contribution in the realization of the draft declaration. | Представитель Эквадора указал на решимость его правительства оказывать содействие правам коренных народов посредством конструктивного вклада в разработку проекта декларации. | 
| Furthermore, she said that the declaration should establish minimum international standards for the rights of indigenous peoples. | Кроме того, она указала, что в декларации должны устанавливаться минимальные международные стандарты в отношении прав коренных народов. | 
| Violations of the human rights of indigenous peoples through discrimination and exclusion are particularly serious. | Особенно серьезными являются нарушения прав человека коренных народов на основе политики дискриминации и исключения. | 
| His Government was concerned about the poverty and suffering which indigenous peoples had endured and continued to defend their rights. | Правительство Уругвая озабочено бедностью и страданиями коренных народов и продолжает работу по защите их прав. | 
| Mr. Nikiforov noted that practically every international conference addressed the issue of the rights of indigenous peoples. | Г-н Никифоров отмечает, что вопрос о правах коренных народов затрагивается практически на каждой международной конференции. | 
| The Committee remains concerned at the situation with regard to the land rights of indigenous peoples in the State party. | Комитет по-прежнему встревожен ситуацией в государстве-участнике в области земельных прав коренных народов. | 
| The use of force to deprive peoples of their national identity constitutes a violation of their inalienable rights and of the principle of non-intervention. | Применение силы для лишения народов формы их национального существования является нарушением их неотъемлемых прав и принципа невмешательства. | 
| That places the responsibility on those who care about human rights to deliver results that match the hopes and ideals of peoples. | Это налагает на поборников прав человека ответственность добиваться таких результатов, которые не обманут надежды и чаяния народов. | 
| ∙ The territorial rights of indigenous peoples should be respected and recognized. | Необходимо обеспечить уважение и признание территориальных прав коренных народов. |