| There was in particular a lack of inter-agency response to human rights violations and humanitarian and conflict-related emergencies affecting indigenous peoples. | В частности, ощущается недостаток межучрежденческих мер реагирования на нарушения прав человека, чрезвычайные гуманитарные и конфликтные ситуации, затрагивающие судьбы коренных народов. |
| Agencies should therefore make efforts to disseminate information and enhance the capacities of indigenous peoples to claim their rights. | Исходя из этого, учреждениям следует позаботиться о распространении такой информации и о расширении возможностей коренных народов в деле защиты своих прав. |
| Media 215. Diffuse indigenous rights throughout the country in all the indigenous languages spoken in Argentina. | Обеспечение эффективного распространения информации о правах коренных народов по всей стране и на различных языках, на которых говорят коренные народы в Аргентине. |
| An approach that recognizes their rights and promotes social mobilization may be an important device for building awareness and bringing about positive change. | Подход, обеспечивающий признание прав этих народов и их социальную мобилизацию, может выступать одним из важных средств обеспечения осведомленности и перемен к лучшему. |
| The treaty body and special procedures mechanisms took action on communications that deal with the housing rights of indigenous peoples. | Механизмы, действующие в рамках договорных органов и специальных процедур, принимали меры в ответ на сообщения, касающиеся прав коренных народов на жилье. |
| It should also be noted that several treaty body mechanisms continue to attend to the situation of human rights of indigenous peoples. | Следует также отметить, что несколько механизмов в рамках договорных органов продолжают уделять внимание положению в области человека коренных народов. |
| The present report indicates below key contributions by the above-mentioned bodies in addressing violations of the rights of indigenous peoples. | Ниже в настоящем докладе приводятся основные документы вышеупомянутых органов, касающиеся нарушения прав коренных народов. |
| This policy provides guidance to UNDP staff to work with indigenous peoples and serves as a strong advocacy tool for advancing indigenous rights. | Эта политика ориентирует персонал ПРООН на сотрудничество с коренными народами и является эффективной мерой по пропаганде прав коренных народов. |
| Also, bilateral donors can play a central role in supporting indigenous peoples' rights. | Исключительно важную роль в поощрении и защите прав коренных народов также играют двусторонние доноры. |
| International financial institution projects and sectoral loans often have serious negative impacts on indigenous peoples rights. | Во многих случаях проекты и секторальные займы международных финансовых учреждений оказывают серьезное негативное воздействие на права коренных народов. |
| We seek the recognition and promotion of indigenous peoples' rights and aspirations while building unities to uphold social and environmental justice. | Мы прилагаем усилия, направленные на признание и поощрение прав коренных народов и удовлетворение их чаяний, обеспечивая при этом единство в отстаивании социальной и экологической справедливости. |
| Conflict of laws often results in disregard of indigenous rights. | Коллизия между законодательными актами зачастую выливается в ущемление прав коренных народов. |
| Information received from indigenous peoples also points to the link between human rights violations and resettlement policies. | Информация, получаемая от коренных народов, также свидетельствует о связи между нарушениями прав человека и политикой переселения. |
| He added that certain States had used tradition and indigenous customs to diminish the property rights accorded to indigenous peoples. | Он добавил, что некоторые государства используют традиции и обычаи коренных народов для того, чтобы полностью лишить коренные народы принадлежащих им прав собственности. |
| Participants pointed out that there was a need for a specific legally binding international instrument for the protection of indigenous peoples' land and resource rights. | Участники указывали на потребность в специальном юридически обязательном международном инструменте для защиты прав коренных народов на земли и ресурсы. |
| This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. | Это особенно справедливо для коренных народов, нужды и права которых систематически игнорируются. |
| Assure that Trade rules protect the intellectual property rights of indigenous peoples. | Обеспечение того, чтобы правила торговли защищали права коренных народов на интеллектуальную собственность. |
| Adoption of other new instruments (conventions, declarations) on issues such as indigenous peoples, human rights education and religious intolerance. | Принятие других новых международно-правовых актов (конвенции, декларации) по таким вопросам, как права коренных народов, образование в области прав человека и религиозная нетерпимость. |
| Ending or preventing human rights violations, including against indigenous peoples, is central to the mandate of OHCHR. | Прекращение или предупреждение нарушений прав человека, в том числе прав коренных народов, является центральным элементом мандата УВКПЧ. |
| Through the secretariat in Geneva and regional and country offices, OHCHR monitors and reports on violations of the rights of indigenous peoples. | С помощью своего секретариата в Женеве, а также региональных и страновых отделений УВКПЧ осуществялет мониторинг и сообщает о нарушениях прав коренных народов. |
| Some improvements may be expected as States recognize indigenous peoples' distinct identities and their rights to their lands and resources. | Некоторых улучшений можно ожидать по мере того, как государства будут признавать особую самобытность коренных народов и их права на свои земли и ресурсы. |
| In some cases there have been amendments to laws on indigenous rights that negate previous advances. | В ряде случаев в законы о правах коренных народов вносились поправки, сводящие на нет все предшествующие позитивные сдвиги. |
| In 2004 an amendment to a federal law in Russia limited the indigenous rights that had been legislated only four years earlier. | Так, в 2004 году в России была утверждена поправка к одному из федеральных законов, ограничивающая права коренных народов, которые были законодательно закреплены за ними всего лишь четырьмя годами ранее. |
| Chile's Indigenous Peoples Act recognizes various rights of indigenous peoples. | Закон о коренных народах Чили признает различные права этих народов. |
| The Constitutional Court in Colombia has constructively interpreted the Constitution regarding indigenous rights. | В Колумбии Конституционный суд конструктивно подошел к толкованию Конституции в вопросах прав коренных народов. |