The project on the rights of indigenous and tribal people is funded by Danida. |
Проект, касающийся прав коренных или племенных народов, финансируется Данида. |
It was further observed that FAO, Governments and non-governmental organizations did not understand the complementary nature of indigenous and farmers' rights. |
Было также отмечено, что ФАО, правительства и неправительственные организации не понимают взаимодополняющего характера прав коренных народов и фермеров. |
The Government of Bolivia reports that fundamental constitutional and educational reforms have been carried out which grant specific rights to indigenous people. |
Правительство Боливии сообщает, что в стране проведены коренные конституционные реформы и реформы в сфере образования, обеспечивающие признание особых прав коренных народов. |
This is also one of the reasons why Estonia lists among its priorities issues regarding indigenous peoples and human rights. |
Это также одна из причин, объясняющая, почему Эстония считает одним из приоритетов вопросы, касающиеся коренных народов и прав человека. |
First, international peace: threats against international security and the rights of peoples must be dealt with in the United Nations. |
Сначала о международном мире: угрозы против международной безопасности и прав народов должны встречать отпор в Организации Объединенных Наций. |
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. |
Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права. |
The adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples was a major objective of the Decade. |
Принятие Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов является одной из крупных целей Десятилетия. |
It would consider measures to be taken to combat racism and racial discrimination and promote the rights of children and indigenous people. |
Он будет рассматривать меры, которые предстоит принять в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации и поощрения прав детей и коренных народов. |
It was a lofty objective of the peoples of all countries to enjoy full human rights. |
Одна из высоких целей народов всех стран заключается в том, чтобы пользоваться всеми правами человека. |
The restoration of the rights of peoples deported from Ukraine under Stalin was one of the specific issues facing the country. |
Восстановление прав народов, депортированных с Украины в годы правления Сталина, является одним из особых вопросов, стоящих перед страной. |
All States were obliged to abide by the principles set forth in the Charter regarding the rights of peoples to self-determination. |
Все государства обязаны обеспечивать выполнение закрепленных в Уставе принципов, касающихся права народов на самоопределение. |
We strongly urge, during the International Decade, the adoption of the declaration on the rights of indigenous peoples. |
Мы настоятельно призываем принять в ходе этого Международного десятилетия декларацию о правах коренных народов. |
The most widespread and common of these stem from racism and other similar violations of the rights of peoples. |
В основе наиболее распространенных из этих форм лежит расизм и другие аналогичные нарушения прав народов. |
Respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples clearly excludes any form of coercion. |
Уважение принципа равенства прав и самоопределения народов совершенно четко исключает любую форму принуждения. |
Since 1952, Bolivia had signed the major international instruments dealing with human rights, discrimination and indigenous peoples. |
После 1952 года Боливия подписала основные международные договоры, касающиеся прав человека, дискриминации и коренных народов. |
She said that New Zealand could support a comprehensive article which consolidated all aspects of indigenous rights in relation to land. |
Она заявила, что Новая Зеландия может поддержать принятие всеобъемлющей статьи, в которой будут сведены воедино все аспекты прав коренных народов, касающихся земли. |
The fact that the Constitution recognized the rights of indigenous people, especially their right to cultural identity, was commendable. |
Кроме того, следует приветствовать тот факт, что в Конституции признаются права коренных народов, в частности право на культурную самобытность. |
The general approach to the question of indigenous populations and their rights had evolved over the years. |
Общий подход к вопросу коренных народов и их прав изменялся с течением времени. |
The Government and the judiciary were fully aware of their obligations regarding the complex issue of indigenous communities' land rights. |
Правительство и судебные органы в полной мере осознают свои обязательства, относящиеся к сложному вопросу земельных прав общин коренных народов. |
He also noted that many indigenous representatives had invoked other international human rights instruments which contained the right to self-determination. |
Он также отметил, что многие представители коренных народов ссылались на другие международные договора в области прав человека, предусматривающие право на самоопределение. |
Nonetheless, such theorists believed that natural law had the capacity to respond to the rights and interests of the indigenous peoples of the Americas. |
Тем не менее подобные теоретики считали, что естественное право может отвечать правам и интересам коренных народов американского континента. |
The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. |
Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение. |
A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. |
Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. |
Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
The representative of Denmark stressed the importance of addressing the question of land rights and natural resources in a manner which was satisfactory to indigenous peoples. |
Представитель Дании подчеркнула важность рассмотрения вопроса о земельных правах и природных ресурсах в ракурсе, отвечающем интересам коренных народов. |