The use of the mother tongue in education and public communications is an important issue in the definition of the human rights of indigenous peoples. |
Использование родного языка в образовании и при публичном общении представляет собой важный вопрос в плане определения прав человека коренных народов. |
Yet the absence of an international definition should not prevent constructive action in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
Тем не менее отсутствие международного определения не должно препятствовать конструктивным действиям, направленным на поощрение и защиту прав человека коренных народов. |
In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. |
В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. |
Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". |
Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". |
The General Assembly was followed by a one-day workshop on the rights of indigenous people. |
После Генеральной ассамблеи было проведено однодневное рабочее совещание по правам коренных народов. |
He also noted that the political and economic rights of indigenous peoples were interdependent. |
Он добавил, что политические и экономические права коренных народов взаимосвязаны. |
Investment projects should take into account the land rights of indigenous peoples, and in particular lands considered sacred lands. |
Инвестиционные проекты должны принимать во внимание земельные права коренных народов, особенно земли, считающиеся священными. |
In her view, effective recognition of indigenous peoples and their collective rights could not take place without reform of the State. |
По ее мнению, реальное признание коренных народов и их коллективных прав невозможно без реформы государства. |
(a) Providing international and regional human rights training for indigenous peoples; |
а) обеспечения подготовки представителей коренных народов по вопросам международных и региональных стандартов в области прав человека; |
The Asia region conducted research in the areas of indigenous knowledge, protection of intellectual property rights and biodiversity conservation. |
В Азиатском регионе проведены исследования, посвященные знаниям коренных народов, защите прав интеллектуальной собственности и сохранению биоразнообразия. |
Therefore, provisions for the communal transfer of land rights should also include special arrangements for credit access by indigenous peoples. |
Поэтому положения о передаче прав на землю на общинной основе должны также включать специальные механизмы по обеспечению доступа коренных народов к кредитам. |
However, decisions taken in three separate court cases during the period evidenced growing awareness of obligations to respect the collective rights of indigenous peoples. |
В то же время решения, принятые по трем не связанным между собой судебным делам на протяжении этого периода, свидетельствуют о растущем осознании обязательств уважать коллективные права коренных народов. |
Issues concerning land rights and the protection of indigenous peoples' cultures warrant particular consideration. |
Особого внимания требуют вопросы, касающиеся прав на землю и охраны культур коренных народов. |
Political and judicial systems as well as social and cultural justice in each State are central to policies granting of indigenous rights. |
В основе политики, обеспечивающей права коренных народов, должны лежать политические и юридические системы, а также социальная и культурная справедливость в каждом государстве. |
States have the final responsibility for the resolution of indigenous land claims and cultural rights. |
В конечном счете ответственность за урегулирование требований коренных народов в отношении земли и культурных прав лежит на государствах. |
The Committee welcomes the adoption of a number of laws that aim at protecting the rights of indigenous peoples. |
Комитет приветствует принятие ряда законов о защите прав коренных народов. |
Mr ALVARADO ORTIGOZA replied first to the questions about the rights of indigenous peoples. |
Г-н АЛЬВАРАДО ОРТИГОЗА отвечает сначала на вопросы о правах коренных народов. |
Resolution 2625 also outlines the principles of equal rights and self-determination of peoples. |
В резолюции 2625 также изложены принципы равенства прав и самоопределения народов. |
It had also convened days of general discussion, and would hold a discussion on the rights of indigenous children in September 2003. |
Он также провел дни общих дискуссий и планирует провести в сентябре 2003 года обсуждение вопроса о правах детей коренных народов. |
The Committee also recommends that the practice of extinguishing inherent aboriginal rights be abandoned as incompatible with article 1 of the Covenant. |
Комитет также рекомендует прекратить практику ущемления неотъемлемых прав коренных народов, как несовместимую со статьей 1 Пакта. |
Newcomers enter the territories of local indigenous communities claiming a substantive share of existing water rights. |
«Чужаки» приходят на территории местных общин коренных народов с требованием предоставить им значительную часть прав на имеющиеся водные ресурсы. |
Indigenous communities in Asia continue to suffer deprivation of rights and have endured incredible atrocities. |
Общины коренных народов в Азии продолжают сталкиваться с практикой отказа в их правах и подвергаются чрезмерно жестокому обращению. |
Second, collective rights specific to indigenous peoples were recognized in Mexico. |
Во-вторых, в Мексике признаются особые коллективные права коренных народов. |
The concept of self-determination was defined and delimited and was understood to mean autonomy for indigenous peoples in exercising a set of rights. |
Концепция самоопределения была определена и очерчена и понимается как означающая автономию коренных народов в области осуществлении комплекса прав. |
Moreover, transnational cooperations were often cited in connection with multiple violations of the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, транснациональные корпорации зачастую упоминались в связи с многочисленными нарушениями прав коренных народов. |