| The use of the mother tongue in education and public communications is an important issue in the definition of the human rights of indigenous peoples. | Использование родного языка в образовании и при публичном общении представляет собой важный вопрос в плане определения прав человека коренных народов. | 
| Yet the absence of an international definition should not prevent constructive action in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. | Тем не менее отсутствие международного определения не должно препятствовать конструктивным действиям, направленным на поощрение и защиту прав человека коренных народов. | 
| In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. | В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. | 
| Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". | Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". | 
| The General Assembly was followed by a one-day workshop on the rights of indigenous people. | После Генеральной ассамблеи было проведено однодневное рабочее совещание по правам коренных народов. | 
| He also noted that the political and economic rights of indigenous peoples were interdependent. | Он добавил, что политические и экономические права коренных народов взаимосвязаны. | 
| Investment projects should take into account the land rights of indigenous peoples, and in particular lands considered sacred lands. | Инвестиционные проекты должны принимать во внимание земельные права коренных народов, особенно земли, считающиеся священными. | 
| In her view, effective recognition of indigenous peoples and their collective rights could not take place without reform of the State. | По ее мнению, реальное признание коренных народов и их коллективных прав невозможно без реформы государства. | 
| (a) Providing international and regional human rights training for indigenous peoples; | а) обеспечения подготовки представителей коренных народов по вопросам международных и региональных стандартов в области прав человека; | 
| The Asia region conducted research in the areas of indigenous knowledge, protection of intellectual property rights and biodiversity conservation. | В Азиатском регионе проведены исследования, посвященные знаниям коренных народов, защите прав интеллектуальной собственности и сохранению биоразнообразия. | 
| Therefore, provisions for the communal transfer of land rights should also include special arrangements for credit access by indigenous peoples. | Поэтому положения о передаче прав на землю на общинной основе должны также включать специальные механизмы по обеспечению доступа коренных народов к кредитам. | 
| However, decisions taken in three separate court cases during the period evidenced growing awareness of obligations to respect the collective rights of indigenous peoples. | В то же время решения, принятые по трем не связанным между собой судебным делам на протяжении этого периода, свидетельствуют о растущем осознании обязательств уважать коллективные права коренных народов. | 
| Issues concerning land rights and the protection of indigenous peoples' cultures warrant particular consideration. | Особого внимания требуют вопросы, касающиеся прав на землю и охраны культур коренных народов. | 
| Political and judicial systems as well as social and cultural justice in each State are central to policies granting of indigenous rights. | В основе политики, обеспечивающей права коренных народов, должны лежать политические и юридические системы, а также социальная и культурная справедливость в каждом государстве. | 
| States have the final responsibility for the resolution of indigenous land claims and cultural rights. | В конечном счете ответственность за урегулирование требований коренных народов в отношении земли и культурных прав лежит на государствах. | 
| The Committee welcomes the adoption of a number of laws that aim at protecting the rights of indigenous peoples. | Комитет приветствует принятие ряда законов о защите прав коренных народов. | 
| Mr ALVARADO ORTIGOZA replied first to the questions about the rights of indigenous peoples. | Г-н АЛЬВАРАДО ОРТИГОЗА отвечает сначала на вопросы о правах коренных народов. | 
| Resolution 2625 also outlines the principles of equal rights and self-determination of peoples. | В резолюции 2625 также изложены принципы равенства прав и самоопределения народов. | 
| It had also convened days of general discussion, and would hold a discussion on the rights of indigenous children in September 2003. | Он также провел дни общих дискуссий и планирует провести в сентябре 2003 года обсуждение вопроса о правах детей коренных народов. | 
| The Committee also recommends that the practice of extinguishing inherent aboriginal rights be abandoned as incompatible with article 1 of the Covenant. | Комитет также рекомендует прекратить практику ущемления неотъемлемых прав коренных народов, как несовместимую со статьей 1 Пакта. | 
| Newcomers enter the territories of local indigenous communities claiming a substantive share of existing water rights. | «Чужаки» приходят на территории местных общин коренных народов с требованием предоставить им значительную часть прав на имеющиеся водные ресурсы. | 
| Indigenous communities in Asia continue to suffer deprivation of rights and have endured incredible atrocities. | Общины коренных народов в Азии продолжают сталкиваться с практикой отказа в их правах и подвергаются чрезмерно жестокому обращению. | 
| Second, collective rights specific to indigenous peoples were recognized in Mexico. | Во-вторых, в Мексике признаются особые коллективные права коренных народов. | 
| The concept of self-determination was defined and delimited and was understood to mean autonomy for indigenous peoples in exercising a set of rights. | Концепция самоопределения была определена и очерчена и понимается как означающая автономию коренных народов в области осуществлении комплекса прав. | 
| Moreover, transnational cooperations were often cited in connection with multiple violations of the rights of indigenous peoples. | Кроме того, транснациональные корпорации зачастую упоминались в связи с многочисленными нарушениями прав коренных народов. |