| The State party should take steps to ensure that the rights of indigenous peoples, especially women, were respected. | Государству-участнику следует принять меры с целью обеспечения уважения прав коренных народов, особенно женщин. | 
| In the area of indigenous peoples' cultural rights, the Government had made the preservation and dissemination of the Nahuatl language a priority. | Что касается культурных прав коренных народов, то приоритетом правительства является сохранение и распространение языка науатль. | 
| Allegedly, the rights of indigenous peoples were not recognized and no legal instruments existed to protect them. | Согласно сообщениям, права коренных народов не признаются и не существует каких-либо правовых инструментов по их защите. | 
| He asked how soon the Government would be adopting the draft Nordic Sami Convention as a way of further implementing indigenous rights. | Выступающий спрашивает, когда правительство примет проект конвенции стран Северной Европы о народности сами в качестве дальнейшего шага по пути реализации прав коренных народов. | 
| The bodies responsible for protecting indigenous human rights were weak and vulnerable and did not have the necessary political or financial support. | Очевидна слабость и уязвимость органов, отвечающих за защиту прав человека коренных народов, не имеющих необходимой политической и финансовой поддержки. | 
| Her Government would continue its efforts to protect indigenous rights and promote democracy and equity among its indigenous populations. | Правительство ее страны будет и далее прилагать усилия в целях защиты прав коренных народов и пропагандировать идеи демократии и равенства среди коренного населения. | 
| Other key initiatives had been undertaken to address human rights violations and emergency situations facing indigenous communities. | С целью рассмотрения нарушений прав человека и чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкиваются общины коренных народов, был предпринят целый ряд других крупных инициатив. | 
| Although new, it should serve as a framework to guide countries seeking to promote indigenous rights. | Хотя это и новый документ, он должен служить руководством для стран, стремящихся к поощрению прав коренных народов. | 
| The second issue was the promotion and protection of the rights of the most vulnerable groups, especially indigenous populations. | Вторым вопросом являются поощрение и защита прав наиболее уязвимых групп населения, и особенно коренных народов. | 
| As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people. | Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов. | 
| The administering Powers must take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories. | Управляющие державы должны принять все необходимые меры для защиты имущественных прав народов несамоуправляющихся территорий. | 
| In negotiations, Canada and Aboriginal communities together have developed alternative techniques whereby certainty is achieved while Aboriginal rights are maintained. | В результате переговоров Канада и аборигенные общины совместно разработали альтернативные методы, благодаря которым обеспечивается соблюдение ясности наряду с обеспечением гарантий прав аборигенных народов. | 
| Article 28 (1) of the 1945 Constitution guarantees full respect for the rights for indigenous people. | Пункт 1 статьи 28 Конституции 1945 года гарантирует полное уважение прав коренных народов. | 
| In that connection, Equatorial Guinea is a party to all international conventions that protect the political, economic and sociocultural rights of peoples. | В этой связи Экваториальная Гвинея является участником всех международных конвенций, которые защищают политические, экономические и социально-культурные права народов. | 
| Many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. | У многих народов не осталось иного выхода, кроме войны, для защиты своих прав. | 
| The High Commissioner had expressed her support for the preparation of the declaration on indigenous rights and stood ready to cooperate in that process. | Верховный комиссар поддерживает процесс подготовки декларации о правах коренных народов и готова сотрудничать в рамках этого процесса. | 
| Failure to make such a distinction would weaken protection of the rights of indigenous people. | Непризнание этого факта негативно сказалось бы на защите прав коренных народов. | 
| True democracies do not occupy other peoples' territories by force or usurp their rights. | Подлинно демократические государства не оккупируют территории других народов и не узурпируют их права. | 
| Other examples of using indigenous rights as a tool for conflict resolution can be found in Guatemala and a number of other countries. | Другие примеры использования прав коренных народов как инструмента урегулирования конфликтов можно найти в Гватемале, а также в ряде других стран. | 
| He was not clear whether the rights of indigenous peoples were protected by the Office of the Ombudsman. | Ему неясно, защищаются ли права коренных народов Управлением Омбудсмена. | 
| In several countries, there has been an increased recognition of indigenous peoples and their rights, particularly through constitutional and legislative changes. | В ряде стран наблюдается растущее признание коренных народов и их прав, особенно в контексте изменения конституционных и законодательных положений. | 
| The rights recognized herein constitute the minimum standards for the survival, dignity and well-being of the indigenous peoples of the world. | Признанные в настоящей Декларации права представляют собой минимальные стандарты для обеспечения выживания, уважения достоинства и благополучия коренных народов мира. | 
| Croatian politicians must be the initiators of a new constitution which would guarantee Croats the same rights as to other constituent peoples. | Хорватские политики должны быть инициаторами новой конституции, которая гарантировала бы хорватам те же права, что и у других народов. | 
| Also there were people who defended the human rights and freedoms of oppressed peoples. | Также были люди, защищавшие права человека и свободы угнетенных народов. | 
| The act also recognizes the rights of Quebec's English-speaking minority and of the First Nations of Quebec. | Этот закон признаёт также соблюдение прав квебекского англоязычного меньшинства и коренных народов Квебека. |