Indigenous peoples' rights must be recognized at the local, national and global levels. |
Права коренных народов должны получить признание на местном, национальном и глобальном уровнях. |
The establishment of rights for indigenous people and local communities is prerequisite for improving the livelihoods of these millions of forest inhabitants. |
Обеспечение прав коренных народов и местных общин является условием повышения уровня жизни миллионов людей, живущих в лесах. |
The government has not taken any steps to ratify ILO Convention 169, which recognizes the land rights of indigenous and tribal peoples. |
Правительство не предприняло каких-либо шагов для ратификации Конвенции 169 МОТ, в которой признаются права на землю коренных и племенных народов. |
Indigenous peoples were further involved in the development of international standards and national legislation for the protection and promotion of their human rights. |
Представители коренных народов участвовали также в разработке международных стандартов и национального законодательства в области защиты и поощрения их прав человека. |
The results of litigation on issues related to indigenous land and housing rights have been mixed. |
Результаты судебных разбирательств по вопросам, касавшимся прав коренных народов на землю и жилье, были неоднозначными. |
Today States are increasingly adopting educational policies that are in harmony with the rights and cultural needs of indigenous peoples. |
В настоящее время многие государства все больше внимания уделяют тем образовательным стратегиям, которые наиболее согласуются с правами и культурными потребностями коренных народов. |
Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. |
Истинное же межкультурное образование должно найти реальное воплощение и в образовательной системе на национальном уровне - ведь именно в этом случае будет обеспечено полное признание прав коренных народов. |
A43 All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. |
Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере мужчинам и женщинам коренных народов. |
The rights of indigenous peoples were protected by the judiciary. |
Защита прав коренных народов обеспечивается судебными органами. |
An expert from OHCHR addressed participants on the international framework for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
Эксперт УВКПЧ выступил перед участниками с докладом, посвященным международным рамкам для поощрения и защиты прав коренных народов. |
In July 2005, the Commission conducted a workshop for indigenous rights activists and nationalists. |
В июле 2005 года Комиссия провела семинар-практикум по правам коренных народов для активистов и националистов. |
The international framework for the protection of the rights of indigenous peoples is still relatively weak. |
Международная юридическая основа защиты прав коренных народов все еще относительно слаба. |
Nonetheless, broader human rights instruments offer protection to all peoples, including indigenous peoples. |
Тем не менее более широкие по охвату договоры в области прав человека предусматривают защиту всех народов, включая и коренные народы. |
The Special Rapporteur has also specifically followed up developments in the promotion and protection of indigenous people's human rights at the regional level. |
Специальный докладчик последовательно следил за событиями в области поощрения и защиты прав человека коренных народов также и в региональном контексте. |
The persistence of poverty and extreme poverty among indigenous people reflects a history of denial of their human rights. |
Хронический характер нищеты и крайней нищеты среди коренных народов отражает историю отрицания их прав человека. |
The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome. |
Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин. |
I am convinced that terrorism today poses the main threat to human rights and freedoms and to the sustainable development of States and peoples. |
Убежден, терроризм представляет сегодня главную опасность правам и свободам человечества, устойчивому развитию государств и народов. |
We sincerely hope that the process of drafting the declaration on the rights of indigenous peoples will be completed in the near future. |
Мы искренне надеемся, что процесс разработки декларации о правах коренных народов будет завершен в ближайшее время. |
We reiterate our full confidence in this Organization's capacity to fight for human rights and the well-being of all peoples. |
Мы вновь подтверждаем нашу полную веру в способность этой Организации бороться за обеспечение прав человека и благосостояния всех народов. |
Those two instruments established minimum standards with respect to the civil, political and social rights of indigenous and tribal peoples. |
В этих двух документах устанавливаются минимальные нормы в отношении гражданских, политических и социальных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Peru had been working at the international, regional and national levels to achieve the recognition and protection of the human rights of indigenous peoples. |
Перу осуществляла меры на международном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения признания и защиты прав коренных народов. |
Questions pertaining to the rights and interests of those peoples had not been overlooked at any of the major conferences. |
Фактически ни одна крупная международная конференция не обходит вниманием проблематику, связанную с правами и интересами коренных народов. |
Education was a critical component for the promotion and protection of the human rights of indigenous populations. |
Образование - один из опорных элементов содействия правам человека коренных народов и их защиты. |
The international community's efforts to reduce poverty should address the needs, rights and conditions of indigenous peoples. |
Усилия международного сообщества по сокращению бедности должны учитывать потребности, права и условия жизни коренных народов. |
Flexibility and innovative approaches would overcome the obstacles which had blocked consensus and finalization of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Гибкость и новаторские подходы позволят преодолеть сложности, заблокировавшие достижение консенсуса и завершение разработки проекта декларации о правах коренных народов. |