Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
The significant challenges of land and resource management, culture preservation and the acknowledgement of the human rights of indigenous peoples have been neglected in the implementation of the majority of the campaign. Имеющие весьма серьезный характер проблемы использования земельных и природных ресурсов, сохранения культурных ценностей и подтверждения прав человека коренных народов не нашли должного отражения в рамках реализации основных элементов кампании.
In keeping with the Constitution, the National Assembly has adopted two laws that set out the constitutional principles concerning the original land rights of indigenous peoples and communities and the demarcation process relating to their habitat and lands. С момента вступления Конституции в силу Национальная ассамблея приняла два закона, в которых получили развитие конституционные принципы, касающиеся исконных прав коренных народов и их общин на земли, и утверждается процесс демаркации их районов проживания и земель.
To analyse how indigenous women can participate, it is necessary to recall their various forms of resistance and struggle in the defence and protection of their peoples' rights. З. Для анализа форм участия женщин коренных народностей необходимо напомнить о различных формах их сопротивления и борьбы в защиту и обеспечение прав своих народов.
The argument put forward to promote indigenous women's participation has been the "ownership" of human rights they have attained as women and as members of indigenous peoples. В качестве аргумента в пользу расширения участия женщин коренных народностей выдвигается «завоеванное ими право» на обладание правами человека как женщинами и как членами коренных народов.
Mexico has adopted a number of national texts recognizing the rights of indigenous peoples and legal instruments that define land ownership as well as the mechanisms for setting up mining companies. В Мексике принят ряд национальных документов, признающих права коренных народов, а также правовые инструменты, определяющие право собственности на земли и процедуры создания горнодобывающих предприятий.
Mexico has made some of the most significant progress in the Latin American region in respect of the rights of indigenous peoples, both in terms of its legislation and its institutions. Мексика относится к числу тех стран Латинской Америки, которым удалось добиться наиболее заметных успехов в законодательной и институциональной сферах по вопросам прав коренных народов.
Study on the rights of indigenous peoples and truth commissions and other truth-seeking mechanisms on the American continent Исследование по вопросу о правах коренных народов и комиссиях по установлению истины и других механизмах установления истины на американском континенте
The Convention recognizes that Governments shall have the responsibility for ensuring that indigenous peoples participate in truth commissions, in order to protect their rights and ensure respect for their dignity. В Конвенции признается, что правительства несут ответственность за обеспечение участия коренных народов в работе комиссий по установлению истины в целях защиты их прав и обеспечения уважения их достоинства.
Truth commissions have been used extensively to investigate human rights violations suffered by indigenous peoples, although this has not always stemmed from a conscious effort by these institutions to achieve that goal. Комиссии по установлению истины широко использовались для расследования нарушений прав человека в отношении коренных народов, хотя это не всегда проистекало из сознательных усилий этих институтов, направленных на достижение именно этой цели.
As the cases analysed show, truth commissions have generally investigated and reported the existence of grave violations of human rights against indigenous peoples, recognizing their rich historical-cultural identity. Как показали рассмотренные случаи, комиссии по установлению истины обычно занимались расследованием и докладывали о наличии грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов, признавая их богатую самобытную культуру и историю.
(b) Secure the advice of indigenous organizations, through bodies such as committees or organizations of survivors and elders; and contact international bodies that promote and protect indigenous rights. Ь) Организовать консультации с организациями коренного населения через такие органы, как комитеты или организации оставшихся в живых жертв и старейшин; и установить контакты с международными органами, занимающимися поощрением и защитой прав коренных народов.
(c) Recommendations that may affect the rights of indigenous peoples should be implemented after consulting them and obtaining their free, prior and informed consent. с) Рекомендации, которые могут затронуть права коренных народов, следует осуществлять после консультаций с ними и получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
The Permanent Forum on Indigenous Issues, indigenous peoples and civil society organizations have urged the Bank to review its policies and to bring them into line with legal standards arising from international human rights law as outlined in the Declaration. Постоянный форум по вопросам коренных народов, сами коренные народы и организации гражданского общества настоятельно рекомендуют Банку пересмотреть свою политику и привести ее в соответствие со стандартами, основанными на международном праве прав человека, как указано в Декларации.
The present report highlights some areas of concern relating to the World Bank's approach to indigenous peoples in the light of the Declaration standards and recent developments within the international human rights system. З. В настоящем докладе особо говорится о некоторых проблемах, связанных с подходом, используемым Всемирным банком в отношении коренных народов, с точки зрения учета стандартов Декларации и недавних изменений в международной системе защиты прав человека.
Lands acquired by means other than traditional or customary occupation and use would also need to be protected in accordance with indigenous peoples' ownership rights as established in article 26(2) of the Declaration. Земли, приобретенные другим путем помимо владения в силу сложившихся традиций или обычаев, также необходимо защищать в соответствии с правами собственности коренных народов, как предусмотрено в статье 26 (2) Декларации.
In 2012, the work of the Asia-Pacific Regional Centre specifically focused on key issues concerning indigenous peoples' rights to land and natural resources, through support to legislative and policy frameworks. В 2012 году деятельность Азиатско-Тихоокеанского регионального центра была, в частности, направлена на решение ключевых проблем, касающихся прав коренных народов на землю и природные ресурсы, с помощью правовых и политических механизмов.
The protection of indigenous peoples' rights and the Millennium Development Goals form an integral part of the Danish development strategy. Защита прав коренных народов и достижение Целей развития тысячелетия является неотъемлемой частью датской стратегии развития.
Pastoralists are currently experiencing greater land loss than they did under colonial regimes, as modern African Governments prefer to provide drylands to farmers, who are politically more important, at the expense of both the environment and indigenous peoples' rights. Сегодня скотоводы теряют больше земель, чем при колониальных режимах, поскольку нынешние правительства африканских стран предпочитают предоставлять земли в засушливых районах земледельцам, имеющим больший политический вес, в ущерб окружающей среде и правам коренных народов.
In a study on the implementation of the Indigenous Peoples Policy, recognition of land and resource rights scored the lowest of all compliance indicators measured. В обзоре опыта осуществления Политики в отношении коренных народов указано, что, согласно применимым показателям, признание прав на землю и ресурсы обеспечивается наименее эффективно.
The author sees that the goal of the World Bank's revision and update of its safeguard policies should be to better respond to indigenous peoples' rights, conditions, needs and resources. По мнению автора, цель обзора Всемирного банка и обновления его политики гарантий должна заключаться в том, чтобы эта политика в большей степени соответствовала правам, условиям, потребностям и ресурсам коренных народов.
As a crucial safeguard means to protect indigenous peoples' internationally recognized rights, the standard of free, prior and informed consent should be incorporated into the World Bank's core objectives and mainstreamed into its operations. Будучи основополагающим средством, гарантирующим защиту признанных на международном уровне прав коренных народов, норма, касающаяся получения свободного, предварительного и осознанного согласия, должна быть включена в число основных целей Всемирного банка и учитываться во всех его операциях.
The World Bank's ongoing policy review process presents a unique opportunity to positively align the Bank's policies and practice with respecting, recognizing and promoting the human rights of indigenous peoples. Проводимый Банком процесс обзора политики дает уникальную возможность для позитивного увязывания политики и практической деятельности Банка с уважением, признанием и поощрением прав человека коренных народов.
In these seven chapters, I have consolidated the reports and studies prepared by the three United Nations mechanisms with specific mandates relating to the rights of indigenous peoples. В изложенных семи главах я обобщил доклады и исследования, подготовленные тремя механизмами Организации Объединенных Наций, которые наделены конкретными мандатами в отношении прав коренных народов.
All actors, Governments and national and transnational corporations should recognize the rights of indigenous peoples over their lands as the basis for negotiations on extractive industry projects, as well as for the purposes of drawing up partnership contracts and ensuring that financial benefits are shared. Все субъекты, правительства и национальные и транснациональные корпорации должны признавать права коренных народов на свои земли в качестве основы для переговоров по проектам добывающих предприятий, а также для целей заключения партнерских контрактов и совместного использования финансовых выгод.
Companies must exercise due diligence by identifying legal, institutional or other factors that have an impact on the effective enjoyment of the rights of indigenous peoples in the countries in which such companies operate. Компании должны проявлять должную осмотрительность и выявлять правовые, институциональные и другие факторы, которые мешают эффективному осуществлению прав человека коренных народов в странах, в которых такие компании ведут свою деятельность.