In many cases, proper protection of the rights of indigenous people will require the implementation of special project components that may lie outside the primary project's objectives. |
Во многих случаях надлежащая защита прав коренных народов потребует осуществления специальных компонентов проекта, которые могут лежать за пределами главных целей проекта. |
An indigenous representative from Australia stated that the effects of globalization were affecting the human rights of indigenous peoples. |
Один представитель коренных народов из Австралии заявил о том, что последствия глобализации затрагивают права человека коренных народов. |
She also spoke about the importance of compensation of traditional landowners and said that the rights of indigenous peoples should take precedence over public claims. |
Кроме того, она заявила о важности предоставления компенсации владельцам исконных земель и отметила, что права коренных народов должны иметь приоритет над публичными исками. |
In addition, it has addressed specific issues such as violence against women and the rights of indigenous people, in collaboration with governmental and other partners. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительственными и другими партнерами оно занимается такими конкретными вопросами, как насилие в отношении женщин и права коренных народов. |
It lobbied for vital legislation to protect indigenous peoples' rights and helped in strengthening local organizations and in establishing national and regional organizations. |
В его рамках были выдвинуты инициативы по разработке эффективного законодательства по защите прав коренных народов и оказания им содействия в укреплении местных организаций и создании национальных и региональных организаций. |
The issue was not whether the rights of indigenous peoples existed in international law, but that they had been denied. |
Вопрос заключается не в том, определены ли права коренных народов в международном праве, а в отрицании этих прав. |
They made reference to recent developments in Australia, where the Australian High Court and Federal Court had reinforced indigenous rights to resources. |
В этой связи они обратили внимание на недавнюю инициативу Высокого суда и Федерального суда Австралии по укреплению права коренных народов на ресурсы. |
She referred to legislation regarding land rights of indigenous peoples as well as legislation related to biodiversity issues. |
Она рассказала о законах в отношении прав коренных народов на землю, а также законах в отношении вопросов биоразнообразия. |
The Agreement provided mechanisms for guaranteeing the exercise of indigenous cultural rights and the strengthening of indigenous institutions. |
Соглашение предусматривает механизмы гарантии реализации культурных прав коренных народов и укрепления организаций коренных народов. |
Indigenous representatives also referred to the human rights situation in Mexico and expressed concern about the oppression of indigenous peoples, especially in the southern states. |
Представители коренного населения напомнили также о положении в области прав человека в Мексике и выразили свою обеспокоенность в отношении притеснений коренных народов, особенно в южных штатах. |
It was stated that this amendment substantially diminished the land rights of indigenous peoples which flowed from the Native Title Act of 1993. |
Было отмечено, что эта поправка значительно ограничивает земельные права коренных народов, вытекающие из Закона 1993 года о правовых титулах коренного населения на землю. |
The observer for Switzerland said that there was a link between the possibility for indigenous peoples to use their land as they wished and the effective exercise of their human rights. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что существует взаимосвязь между возможностью коренных народов пользоваться своей землей по своему усмотрению и эффективным осуществлением их прав человека. |
An indigenous representative from Panama congratulated the Special Rapporteur, Ms. Daes, for her study and provided some additional information relating to the land rights of his people. |
Представитель коренных народов из Панамы поблагодарил Специального докладчика г-жу Даес за подготовленное ею исследование и предоставил некоторую дополнительную информацию о земельных правах своего народа. |
It should also be borne in mind that the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples expresses the same concept with particular emphasis. |
Следует также учитывать, что в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов особый акцент сделан на этом же понятии. |
Mr. Viktor Kaisiepo, human rights activist and spokesperson of the West Papua Peoples' Front of Indonesia |
Правозащитник и пресс-секретарь Индонезийского фронта народов Западного Папуа г-н Виктор Кайсиепо |
Training for Mapuche women in indigenous rights and the International Decade |
Подготовка женщин мапуче по вопросам прав коренных народов Международного десятилетия |
The entry into force of the Treaty was of great relevance to indigenous peoples and their organizations, and would contribute to the recognition of farmers' rights. |
Вступление Договора в силу имеет большое значение для коренных народов и их организаций и будет способствовать признанию прав фермеров. |
It should be of an aspirational nature whose purpose was to set out broad principles for the protection of the rights of indigenous peoples. |
Декларация должна быть обращена в будущее, и ее целью должно стать изложение широких принципов защиты прав коренных народов. |
Furthermore, it was said that the immediate adoption of a declaration was the minimum action necessary to establish adequate protection of the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, скорейшее принятие декларации является минимальной мерой, которая необходима для обеспечения соответствующей защиты прав коренных народов. |
I wish it were true that all countries would surrender their laws that treat Indigenous Peoples unequally and deprive us of our rights. |
Я хочу, чтобы все страны отменили свои законы, в которых не предусматривается установление равноправия для коренных народов и которые лишают нас наших прав. |
He urged Governments to consider the right of self-determination as providing the legal means to protect and promote the human rights of all peoples. |
Он обратился с настоятельной просьбой к правительствам рассматривать право на самоопределение как правовое средство для защиты и оказания содействия правам человека всех народов. |
Moreover, there was general acceptance of including promotion and protection of indigenous people's interests and rights as part of the scope of action of the permanent forum. |
Кроме того, существует общее согласие в отношении включения в сферу деятельности постоянного форума вопросов поощрения и защиты прав и интересов коренных народов. |
While maintaining the protective measures of the earlier policy, the new policy focuses particular attention on the rights of indigenous peoples to participate in and benefit from development projects. |
Сохраняя меры по защите, предусмотренные в предыдущем программном документе, новый документ уделяет особое внимание праву коренных народов на участие в проектах в области развития и на извлечение выгоды из их результатов. |
The policy should build on the existing policy framework, that is, the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Указанная политика должна основываться на существующих политических рамках, т.е. на проекте декларации о правах коренных народов. |
The Committee recommends that the State party use all effective means to raise the awareness of its people about the rights of indigenous peoples and national or ethnic minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать все имеющиеся средства для повышения осведомленности населения в области прав коренных народов и национальных или этнических меньшинств. |