| The outcomes should ultimately ensure implementation of the Declaration's standards and further protect and promote the rights of indigenous peoples. | Результаты должны в конечном счете гарантировать осуществление норм Декларации, а также дополнительную защиту и поощрение прав коренных народов. | 
| It seeks the recognition and promotion of indigenous peoples' rights and aspirations while building unities to uphold social and environmental justice. | Его целью является признание и содействие соблюдению прав и чаяний коренных народов, объединяющих силы в целях борьбы за социальную и экологическую справедливость. | 
| Additionally, it provided a panellist for the panel on human rights and key populations. | Кроме того, представитель нашей организации участвовал в работе группы по правам человека и правам коренных народов. | 
| which addresses their individual and collective rights, | в которой рассматриваются индивидуальные и коллективные права этих народов, | 
| The Ministry therefore works actively to consolidate mechanisms to protect and foster the indigenous peoples' enjoyment of their cultural rights. | Для этого ММК активно занимается укреплением механизмов, которые позволяли бы защитить и обеспечить возможность осуществления прав коренных народов в области культуры. | 
| Training and sensitization for law enforcement and judicial officials on indigenous peoples' rights is recommended. | Рекомендуется обеспечить подготовку и обучение сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам, касающимся прав коренных народов. | 
| They were provided with basic tools in the area of indigenous peoples rights' and combating racism. | Все эти специалисты получили основательную подготовку по тематике прав коренных народов и борьбы против расизма. | 
| CERD noted with concern that indigenous peoples' rights were not guaranteed and that concessions were granted without their prior consultation. | КЛРД с озабоченностью отметил, что права коренных народов не гарантированы и что концессии предоставляются без проведения с ними предварительных консультаций. | 
| It also promotes the rights of women, indigenous peoples and persons with disabilities. | Она также поощряет права женщин, коренных народов и инвалидов. | 
| The main legal provisions guaranteeing the rights of Orang Asli are contained in the Federal Constitution and the Aboriginal Peoples Act 1954. | Основные правовые гарантии прав оранг-асли закреплены в Федеральной конституции и Законе о правах коренных народов 1954 года. | 
| The Permanent Forum recommends that States take steps to establish truth commissions in situations of reported gross violations of the human rights of indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует государствам принять меры по созданию комиссий по установлению истины в ситуациях грубого нарушения прав человека коренных народов. | 
| However, the Constitution provides that the indigenous campesino jurisdiction must respect human rights. | Тем не менее именно в Конституции юрисдикции коренных народов предписывается уважать права человека. | 
| The interpretations have reached generally congruent conclusions about the obligations of States to protect against environmental harm to the rights of indigenous peoples. | Эти интерпретации в целом сводятся к выводам в отношении обязательств государств по обеспечению защиты прав коренных народов от экологического ущерба. | 
| JS1 noted continuing human rights violations by state and non-state actors have been perpetrated on the indigenous population. | В СП1 отмечено, что продолжается практика нарушений прав человека государственными и негосударственными субъектами в отношении коренных народов. | 
| CERD recommended that Cameroon adopt the bill on the rights of indigenous people, ensuring their participation in the drafting process. | КЛРД рекомендовал Камеруну принять закон о правах коренных народов, обеспечив их участие в процессе его подготовки. | 
| Through its institutional mechanisms, Guatemala has organized various campaigns to promote the rights of indigenous peoples and eradicate racism and racial discrimination. | Государственные учреждения Гватемалы, используя свои институциональные возможности, провели ряд информационных кампаний, направленных на поощрение прав коренных народов и искоренение расизма и расовой дискриминации. | 
| This approach demonstrates the interest of the current administration in the promotion and respect of the rights of the indigenous peoples. | Это положение Программы наглядно демонстрирует заинтересованность нынешней администрации в обеспечении и соблюдении прав коренных народов. | 
| A number of legal inconsistencies that undermined the rights of indigenous people had been brought to the Committee's attention. | До сведения Комитета был доведен ряд юридических противоречий, которые отрицательно сказываются на правах коренных народов. | 
| Furthermore, the Government was failing to respect the rights of indigenous peoples to prior consultation and informed consent. | Кроме того, правительство не соблюдает права этих народов на предварительную консультацию и информированное согласие. | 
| Minorities receive sustained attention from the Government, which introduced a bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Меньшинства являются объектом пристального внимания со стороны правительства, которое представило законопроект, касающийся поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| The term "peoples" might have different meanings for the purposes of different rights of peoples. | Термин "народы" может иметь различные значения применительно к различным правам народов. | 
| The constitutional reform establishing the rights of indigenous peoples in 2001 had led to similar changes in local legislation. | В 2001 году конституционная реформа, закрепившая права коренных народов, привела к аналогичным изменениям в местных законодательствах. | 
| Strict adherence to safeguards of indigenous peoples' rights is necessary. | Защитные положения, касающиеся прав коренных народов, должны неукоснительно соблюдаться. | 
| He suggested that multilateral development banks had a responsibility to address indigenous peoples' rights in projects they funded. | По мнению выступающего, на многосторонние банки развития следует возложить ответственность за соблюдение прав коренных народов в рамках финансируемых ими проектов. | 
| Mr. Sulyandziga argued that the Guiding Principles should be seen through the existing system for protecting indigenous peoples' rights. | Г-н Суляндзига поддержал предложение о том, чтобы Руководящие принципы рассматривались через призму действующей системы защиты прав коренных народов. |