| Education as an aiding factor in preserving the rights of the indigenous population. | Образование как фактор содействия осуществлению прав коренных народов. |
| After uncovering a conspiracy against him, Alai resolves to take firmer control of his nation and guarantee the human rights of his subjugated peoples. | После раскрытия заговора против него Алай решает усиленно контролировать свой народ и гарантировать права человека своих покоренных народов. |
| We recall the obligation of ratifying States under the Convention to develop coordinated and systematic action to protect the rights of indigenous peoples. | Мы напоминаем об обязанности государств, ратифицировавших эту конвенцию, проводить согласованную и систематическую деятельность по защите прав коренных народов. |
| According to Denmark a number of national and regional institutions are engaged in the protection of the rights of indigenous peoples. | По информации, представленной Данией, защитой прав коренных народов занимается целый ряд национальных и региональных учреждений. |
| It expressed concern about the rights of indigenous peoples and acknowledged challenges that resulted from rising poverty and economic disparities. | Она выразила озабоченность по поводу прав коренных народов и отметила трудности, обусловленные ростом нищеты и экономического неравенства. |
| Poverty and pollution, violent conflict and violations of human rights continue to haunt far too many people around the world. | Нищета и загрязнение окружающей среды, насильственные конфликты и нарушения прав человека по-прежнему являются уделом довольно большого числа народов мира. |
| The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. | Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека. |
| All other rights emanated from the right of peoples to self-determination. | На праве народов на самоопределение зиждутся все остальные права. |
| The Sub-commission is currently working towards the completion of a draft universal declaration on the rights of indigenous peoples. | В настоящее время Подкомиссия работает над завершением проекта всеобщей декларации о правах коренных народов. |
| It also supports human rights training for indigenous people and the establishment of fellowship programmes to enhance familiarity with the United Nations system. | Она также поддерживает учебную деятельность для коренных народов в области прав человека и учреждение программ стипендий с целью лучше ознакомить их с системой Организации Объединенных Наций. |
| The Indigenous Affairs Coordination Unit receives and processes complaints submitted regarding violations of indigenous inhabitants' human rights. | Координаторы по делам коренных народов получают и содействуют удовлетворению жалоб, поступающих в связи с нарушениями прав человека в отношении коренных жителей. |
| The latter is especially important because it contains the legal provisions that establish the rights and benefits of indigenous persons. | Последний из вышеперечисленных материалов имеет особо важное значение, поскольку в этом руководстве излагаются юридические нормы, определяющие права и привилегии коренных народов. |
| Of late, a large number of indigenous organizations have emerged and are reaffirming their rights, cultural values and identities. | В последнее время возникло множество организаций представителей коренных народов, которые отстаивают свои права, культурные ценности и самобытность. |
| An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются. |
| These and other factors constitute for indigenous peoples a significant obstacle to their human rights. | Эти и другие факторы представляют собой существенное препятствие для осуществления прав человека коренных народов. |
| At the international level Zambia has traditionally been a strong supporter of the rights and freedoms of indigenous peoples. | На международном уровне Замбия всегда решительно выступает в защиту прав и свобод коренных народов. |
| These instruments on human rights are translated into the languages of the autonomous communities. | Эти документы в области прав человека переведены на языки народов автономных сообществ. |
| The instrument is intended to define and provide appropriate recognition and protection for the rights of indigenous people. | Целью декларации является определение содержания прав коренных народов и обеспечение их надлежащего признания и защиты. |
| Such rights may or may not be accorded by States under their domestic laws to indigenous communities. | Такие права могут быть или могут не быть предоставлены общинам коренных народов государствами в соответствии с их внутригосударственным законодательством. |
| The Saami Council emphasizes the importance of the speedy adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples. | З. Совет саами подчеркивает важность скорейшего принятия Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов. |
| The draft declaration represents from our point of view minimum universal standards concerning the rights of indigenous peoples. | По нашему мнению, проект декларации содержит минимальные универсальные нормы, касающиеся прав коренных народов. |
| Importantly, the draft declaration also recognizes the imperative of guaranteeing indigenous peoples' land rights. | Представляется важным, что в проекте декларации также признается требование обеспечения земельных прав коренных народов. |
| The draft declaration's recognition of indigenous peoples' collective rights is one of its most positive aspects. | Одним из самых позитивных аспектов проекта декларации является признание в нем коллективных прав коренных народов. |
| The Agreement recognizes cultural, civil, political, social and economic rights. | Этим соглашением признаются культурные, гражданские, политические, социальные и экономические права коренных народов. |
| Governments are encouraged to incorporate the rights and responsibilities of indigenous people into national legislation. | Правительствам настоятельно рекомендуется включить права и обязанности коренных народов в национальные законодательства. |