Education as an aiding factor in preserving the rights of the indigenous population. |
Образование как фактор содействия осуществлению прав коренных народов. |
After uncovering a conspiracy against him, Alai resolves to take firmer control of his nation and guarantee the human rights of his subjugated peoples. |
После раскрытия заговора против него Алай решает усиленно контролировать свой народ и гарантировать права человека своих покоренных народов. |
We recall the obligation of ratifying States under the Convention to develop coordinated and systematic action to protect the rights of indigenous peoples. |
Мы напоминаем об обязанности государств, ратифицировавших эту конвенцию, проводить согласованную и систематическую деятельность по защите прав коренных народов. |
According to Denmark a number of national and regional institutions are engaged in the protection of the rights of indigenous peoples. |
По информации, представленной Данией, защитой прав коренных народов занимается целый ряд национальных и региональных учреждений. |
It expressed concern about the rights of indigenous peoples and acknowledged challenges that resulted from rising poverty and economic disparities. |
Она выразила озабоченность по поводу прав коренных народов и отметила трудности, обусловленные ростом нищеты и экономического неравенства. |
Poverty and pollution, violent conflict and violations of human rights continue to haunt far too many people around the world. |
Нищета и загрязнение окружающей среды, насильственные конфликты и нарушения прав человека по-прежнему являются уделом довольно большого числа народов мира. |
The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. |
Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека. |
All other rights emanated from the right of peoples to self-determination. |
На праве народов на самоопределение зиждутся все остальные права. |
The Sub-commission is currently working towards the completion of a draft universal declaration on the rights of indigenous peoples. |
В настоящее время Подкомиссия работает над завершением проекта всеобщей декларации о правах коренных народов. |
It also supports human rights training for indigenous people and the establishment of fellowship programmes to enhance familiarity with the United Nations system. |
Она также поддерживает учебную деятельность для коренных народов в области прав человека и учреждение программ стипендий с целью лучше ознакомить их с системой Организации Объединенных Наций. |
The Indigenous Affairs Coordination Unit receives and processes complaints submitted regarding violations of indigenous inhabitants' human rights. |
Координаторы по делам коренных народов получают и содействуют удовлетворению жалоб, поступающих в связи с нарушениями прав человека в отношении коренных жителей. |
The latter is especially important because it contains the legal provisions that establish the rights and benefits of indigenous persons. |
Последний из вышеперечисленных материалов имеет особо важное значение, поскольку в этом руководстве излагаются юридические нормы, определяющие права и привилегии коренных народов. |
Of late, a large number of indigenous organizations have emerged and are reaffirming their rights, cultural values and identities. |
В последнее время возникло множество организаций представителей коренных народов, которые отстаивают свои права, культурные ценности и самобытность. |
An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. |
Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются. |
These and other factors constitute for indigenous peoples a significant obstacle to their human rights. |
Эти и другие факторы представляют собой существенное препятствие для осуществления прав человека коренных народов. |
At the international level Zambia has traditionally been a strong supporter of the rights and freedoms of indigenous peoples. |
На международном уровне Замбия всегда решительно выступает в защиту прав и свобод коренных народов. |
These instruments on human rights are translated into the languages of the autonomous communities. |
Эти документы в области прав человека переведены на языки народов автономных сообществ. |
The instrument is intended to define and provide appropriate recognition and protection for the rights of indigenous people. |
Целью декларации является определение содержания прав коренных народов и обеспечение их надлежащего признания и защиты. |
Such rights may or may not be accorded by States under their domestic laws to indigenous communities. |
Такие права могут быть или могут не быть предоставлены общинам коренных народов государствами в соответствии с их внутригосударственным законодательством. |
The Saami Council emphasizes the importance of the speedy adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples. |
З. Совет саами подчеркивает важность скорейшего принятия Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов. |
The draft declaration represents from our point of view minimum universal standards concerning the rights of indigenous peoples. |
По нашему мнению, проект декларации содержит минимальные универсальные нормы, касающиеся прав коренных народов. |
Importantly, the draft declaration also recognizes the imperative of guaranteeing indigenous peoples' land rights. |
Представляется важным, что в проекте декларации также признается требование обеспечения земельных прав коренных народов. |
The draft declaration's recognition of indigenous peoples' collective rights is one of its most positive aspects. |
Одним из самых позитивных аспектов проекта декларации является признание в нем коллективных прав коренных народов. |
The Agreement recognizes cultural, civil, political, social and economic rights. |
Этим соглашением признаются культурные, гражданские, политические, социальные и экономические права коренных народов. |
Governments are encouraged to incorporate the rights and responsibilities of indigenous people into national legislation. |
Правительствам настоятельно рекомендуется включить права и обязанности коренных народов в национальные законодательства. |