During the period, the most serious violations of the rights recognized in the Agreement on Indigenous Rights were associated with the exercise of Mayan spirituality. |
В течение рассматриваемого периода наиболее вопиющие нарушения прав, закрепленных в Соглашении о положении коренных народов, связаны с отправлением духовных обрядов мая. |
Under that Charter, the African Commission on Human and Peoples' Rights has the lead mandate to address human rights issues from a regional perspective. |
В соответствии с этой Хартией основные полномочия по рассмотрению вопросов прав человека в региональных масштабах предоставлены Африканской комиссии по правам человека и народов. |
Rights of minorities and ethnic and indigenous people have also been embodied in the entire framework of human rights. |
Права меньшинств, а также этнических и коренных народов также нашли свое отражение в своде документов по правам человека. |
The General Assembly adoption of the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples on 13 September 2007 impacted PIPE's direction in human rights dialogue. |
В связи с принятием Генеральной Ассамблеей 13 сентября 2007 года Декларации о правах коренных народов изменилась направленность диалога, который ведет ПОСКН в области прав человека. |
Lastly, she welcomed the incorporation of the rights of children and young people into such major international instruments as the recently adopted Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Наконец, оратор приветствует включение прав детей и молодых людей в такие важные международные документы, как принятая недавно Декларация о правах коренных народов. |
1997 Consultant Expert for the Inter-American Commission on Human Rights to advise on and review the legal instrument on the rights of indigenous persons. |
1997 год Эксперт-консультант Межамериканской комиссии по правам человека в связи с анализом правового документа о правах коренных народов. |
Under that Charter, the African Commission on Human and Peoples' Rights is primarily responsible for ensuring the protection and promotion of human rights. |
Согласно этой Хартии, Африканская комиссия по правам человека и народов несет основную ответственность за обеспечение защиты и поощрения прав человека. |
Gabon's accession to the major international human rights instruments, including the 1981 African Charter on Human and People's Rights, is welcomed by the Committee. |
Комитет приветствует присоединение Габона к основным международным договорам по правам человека, включая Африканскую хартию прав человека и народов 1981 года. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights is currently considering a draft resolution that, if adopted, would establish a focal point on human rights defenders. |
Африканская комиссия по правам человека и народов рассматривает в настоящее время проект резолюции, предполагающий создание координационного звена по правозащитникам. |
To ensure the reality of these rights, especially at the regional level, the African Charter on Human and Peoples' Rights was adopted. |
Для обеспечения реального осуществления этих прав, особенно на региональном уровне, была принята Африканская хартия прав человека и народов. |
These communities continue to suffer extreme economic and social marginalization and lack of access to basic human rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Эти общины коренного населения по-прежнему подвергаются социально-экономической маргинализации и лишены основных прав человека, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In this regard, apart from core international human rights treaties, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a normative base for action. |
В этой связи помимо основных международных правозащитных договоров нормативная база для действий заложена и в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The consultation regarding land rights is aimed at preparing both the Government as well as indigenous and maroon organizations for effective participation in the upcoming National land Rights Conference. |
Консультация, посвященная земельным правам, направлена на подготовку как правительства, так и организаций коренных народов и маронов к эффективному участию в предстоящей национальной конференции по вопросу о земельных правах. |
During the forty-fourth session of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, concluding observations regarding the rights of indigenous peoples were addressed to a number of States parties. |
В ходе сорок четвертой сессии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам заключительные замечания, касающиеся прав коренных народов, были высказаны в адрес целого ряда государств-участников. |
The Permanent Forum recommends that OHCHR pursue its efforts to encourage increased use of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by national human rights institutions. |
Постоянный форум рекомендует УВКПЧ продолжать поощрять национальные правозащитные институты к более широкому использованию положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
OHCHR in Geneva has stepped up its efforts to encourage the use of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in the work of national human rights institutions. |
УВКПЧ в Женеве активизировало работу с целью содействия применению Декларации о правах коренных народов в рамках работы национальных правозащитных учреждений. |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is clear that cultural rights can be vested in indigenous peoples as collectives. |
Декларация о правах коренных народов содержит ясные положения о том, что коренные народы, рассматриваемые в качестве коллективов, могут наделяться культурными правами. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant international human rights instruments inform the approach taken herein. |
Используемый в настоящем докладе подход основывается на положениях Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и положениях других международных договоров по правам человека. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам неоднократно призывал государства-участники защищать и поощрять права коренных народов на их культуры и языки. |
Clarity will be provided by outlining pertinent international human rights law, particularly the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and policy. |
Ясность будет обеспечена за счет включения основных элементов соответствующего международного правозащитного права, в частности Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и политики. |
The Committee on the Rights of the Child (CRC) addressed indigenous rights in its concluding observations to Colombia, Congo, Mexico, Peru and Thailand. |
Комитет по правам ребенка затрагивал права коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Колумбии, Конго, Мексики, Перу и Таиланда. |
The human rights of indigenous peoples are relevant to almost all mandates of the Human Rights Council. |
Права человека коренных народов имеют отношение практически ко всем мандатам Совета по правам человека. |
Furthermore, her delegation welcomed the adoption by the Human Rights Council of resolution 6/36 establishing an expert mechanism on the rights of indigenous peoples. |
Она приветствует принятие Советом по правам человека резолюции об учреждении Экспертного механизма по правам коренных народов. |
Joint urgent appeals were sent by several special rapporteurs of the Commission on Human Rights on specific human rights situations of indigenous peoples worldwide. |
Ряд специальных докладчиков Комиссии по правам человека обратились с совместным неотложным призывом в связи с конкретным положением в области прав человека коренных народов во всех регионах мира. |
One participant pointed to the usefulness of the Inter-American Commission and Court on Human Rights for advancing the interpretation and implementation of indigenous peoples' rights in Latin America. |
Один участник отметил важность деятельности Межамериканской комиссии и Суда по правам человека для целей надлежащего толкования и осуществления прав коренных народов в Латинской Америке. |