| It is also important to clarify and respect the rights of local communities, indigenous peoples and women. | Важно также уточнить и обеспечить соблюдение прав местных общин, коренных народов и женщин. | 
| Several civil society organizations supported the Government in its efforts to promote the rights of the indigenous peoples. | Ряд организаций гражданского общества поддерживает правительство в его усилиях по поощрения прав коренных народов. | 
| He asked to what extent the Government believed that modernization would complement indigenous rights. | Он спрашивает, насколько правительство уверено в том, что модернизация позволит дополнить права коренных народов. | 
| During the process of citizen participation, the State encouraged the full exercise of indigenous people's economic, social and cultural rights. | В процессе участия граждан государство поощряет полную реализацию всех экономических, социальных и культурных прав коренных народов. | 
| Indigenous children and their rights under the Convention | Дети из числа коренных народов и их права согласно Конвенции | 
| The Committee has observed that indigenous children face significant challenges in exercising their rights and has issued specific recommendations to this effect in its concluding observations. | Комитет отмечал, что дети из числа коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами при осуществлении своих прав, и выдвигал конкретные рекомендации на этот счет в своих заключительных замечаниях. | 
| Furthermore, the general comment seeks to encourage good practices and highlight positive approaches in the practical implementation of rights for indigenous children. | Кроме того, замечание общего порядка нацелено на поощрение передового опыта и выявление позитивных подходов в области практического осуществления прав для детей из числа коренных народов. | 
| Furthermore, indigenous communities are encouraged to utilize the Convention as an opportunity to assess the implementation of the rights of their children. | Кроме того, общинам коренных народов рекомендуется использовать Конвенцию в качестве инструмента, дающего возможность оценить степень осуществления прав их детей. | 
| Recommendations must focus on the obligation of States to comply with the provisions of the Declaration whenever indigenous rights are involved. | В рекомендациях речь должна идти об обязательствах государств соблюдать положения Декларации, когда они касаются прав коренных народов. | 
| The Office also continues to ensure that indigenous peoples' issues are integrated in the work of the human rights mechanisms. | Помимо этого, Управление продолжает обеспечивать учет вопросов коренных народов в работе механизмов по правам человека. | 
| National human rights institutions are also key partners because they operate at the domestic level and can articulate indigenous issues within national priorities. | Национальные правозащитные учреждения также являются ключевыми партнерами, поскольку действуют на национальном уровне и могут способствовать включению вопросов коренных народов в число национальных приоритетов. | 
| The Office continues to provide thematic expertise and technical assistance regarding the development or strengthening of national legislation on the rights of indigenous peoples. | Управление продолжает оказывать тематическую экспертную помощь и техническую поддержку в вопросах разработки и укрепления национального законодательства по вопросам прав коренных народов. | 
| The Office continues to give technical support to the Republic of the Congo for its legislative effort on the rights of indigenous peoples. | Управление продолжает оказывать техническую поддержку Республике Конго в разработке законодательства о правах коренных народов. | 
| Indigenous peoples' rights are already violated owing to their political and economic marginalization and loss of land and resources. | Права коренных народов уже нарушаются в результате их политической и экономической маргинализации, а также утраты земли и ресурсов. | 
| ILO has worked towards the inclusion of indigenous peoples' rights in poverty reduction strategy papers through capacity-building and national-level programmes. | МОТ работает над учетом прав коренных народов при составлении документов о стратегии сокращения масштабов нищеты с помощью программ по наращиванию потенциала и программ национального уровня. | 
| Both companies have been awarded the Vitus Bering International Award for "Best Industrial Company" for their observance of indigenous rights. | Обе компании были отмечены международной премией Витуса Беринга в номинации «Лучшая промышленная компания» за соблюдение прав коренных народов. | 
| The recommendations of the Permanent Forum focused on indigenous peoples' rights to forests, biofuel plantations and carbon funds. | Основное внимание в рамках рекомендаций Постоянного форума уделялось правам коренных народов на леса, плантациям культур, используемых в качестве биотоплива и углеродным фондам. | 
| It encouraged Panama to adopt a better policy and strategy for the promotion and protection of indigenous rights. | Она призвала Панаму принять более совершенную политику и стратегию поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| The Special Rapporteur issued recommendations pertaining to the rights of indigenous peoples as they relate to the constitutional process. | Специальный докладчик вынес рекомендации, касающиеся прав коренных народов в их связи с конституционным процессом. | 
| Mechanisms for securing indigenous peoples' rights to their lands are important for their cultural survival and better livelihood prospects . | Для сохранения культурной самобытности и повышения уровня жизни коренных народов важное значение имеют механизмы реализации их прав на их земли». | 
| In this context, the Government is committed to the protection, guarantee, promotion and full exercise of indigenous rights. | В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их. | 
| To date, 30 federal acts and three federal codes that recognize the rights of indigenous peoples and communities have been amended. | К настоящему времени были пересмотрены 30 законов и 3 федеральных кодекса, в которых признаются права коренных народов и общин. | 
| The Colombian State recognizes the constitutional and legal rights of indigenous peoples. | В Колумбии права коренных народов закреплены в Конституции и законодательстве. | 
| Corporations therefore need to consider applying international standards such as social responsibility and the rights of indigenous peoples in their projects. | В этой связи корпорациям в своих проектах необходимо учитывать вопрос соблюдения международных стандартов, в частности принцип социальной ответственности, и прав коренных народов. | 
| On the American continent, constitutional reforms in the last several years have acknowledged the political, economic, social and cultural rights of indigenous peoples. | На Американском континенте конституционные реформы последних нескольких лет позволили закрепить политические, экономические, социальные и культурные права коренных народов. |