Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
In particular, they discussed the development of national action plans to promote diversity, constitutional and legislative measures to protect the collective rights of people of African descent and indigenous peoples and the establishment of independent specialized national human rights institutions to combat racism and racial discrimination. В частности, они обсудили вопрос о разработке национальных планов действий для поощрения разнообразия, конституционных и законодательных мер по защите коллективных прав лиц африканского происхождения и коренных народов, а также создания независимых специализированных национальных правозащитных учреждений для борьбы против расизма и расовой дискриминации.
As in the past, this year again the focus has been on: Human rights: progress and challenges; Minorities and indigenous peoples' rights; Democracy in Central Africa. В этом году, как и в прошлом, основное внимание уделяется следующим темам: права человека: прогресс и вызовы; права меньшинств и коренных народов; демократия в Центральной Африке.
During the reporting period, the magazine Africa Renewal, produced by the Department in English and French, carried more than 30 articles relating to human rights in Africa on such topics as the rights of indigenous peoples and of peoples infected with HIV/AIDS. За отчетный период в издании "Africa Renewal" было опубликовано более 30 статей о положении в области прав человека в Африке, включая такие проблемы, как права коренных народов и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Similarly, the rights of certain groups of people particularly affected by the activities of business are relevant - such as the rights of women, children, employees, indigenous peoples and migrant workers and their families. Кроме того, соответствующими являются права определенных групп населения, которые в особой степени затрагиваются деятельностью предприятий, такие, как права женщин, детей, трудящихся, коренных народов и трудящихся-мигрантов и их семей16.
However, allow me to reiterate that Canada will continue to take effective action, at home and abroad, to promote and protect the rights of indigenous peoples based on our existing human rights obligations and commitments. Однако позвольте мне еще раз заявить, что Канада будет и впредь предпринимать эффективные действия, и у себя дома, и за рубежом, для содействия защите прав коренных народов на основе наших действующих обязательств в области прав человека.
I recall that Benin has been a sponsor of the draft from the very outset because we are convinced that it represents progress in the field of human rights and in particular the rights of indigenous peoples. Хотел бы напомнить, что Бенин с самого начала был одним из авторов этого проекта, поскольку мы убеждены в том, что этот проект позволяет нам продвинуться вперед в области прав человека и, в частности, прав коренных народов.
Great care was taken at every step to ensure the Declaration's consistency with the general principles of human rights and international law, seeking the promotion and protection of and respect for the rights of indigenous peoples. На каждом этапе разработки Декларации делалось все для того, чтобы она соответствовала общим принципам прав человека и международного права в целях поощрения, защиты и соблюдения прав коренных народов.
Ultimately, indigenous peoples' struggle for social justice on a human rights platform will only be legitimate, and therefore successful, if human rights problems within the community, in particular violence and discrimination against women, are also acknowledged and addressed. В конечном счете, борьба коренных народов за социальную справедливость с опорой на права человека будет законной и, соответственно, успешной лишь в том случае, если внутри общин будет также признаваться и учитываться факт существования проблем с правами человека, включая насилие и дискриминацию женщин.
The semi-centennial anniversary of the Declaration enables the States Members of the United Nations to conduct a review of human rights conditions in their own countries and to identify ways further to develop the foundations of democracy and to promote human and national rights. Полувековой юбилей Декларации позволил государствам - членам Организации Объединенных Наций сделать своеобразный обзор положения с правами человека в своих странах, наметить пути дальнейшего развития фундаментальных основ демократии и уважения прав человека и народов.
This basic document has been fortified over the years by other commitments relating to second-, third- and fourth-generation rights and to the rights of children, women and indigenous people. Этот основополагающий документ подкреплялся на протяжении всех этих лет другими обязательствами в отношении прав второго, третьего и четвертого поколений и прав детей, женщин и коренных народов.
It means reaching a new understanding of human rights and the rights of peoples; it means taking on the responsibility of knowing how to remain ourselves. Это означает, что мы придем к новому пониманию прав человека и прав народов; это означает, что мы будем нести ответственность за умение оставаться самими собой.
Morocco has also ratified most international instruments on human rights, being convinced that the rule of law, the freedom and equality of individuals, the rights of peoples, mutual understanding and cooperation will ultimately prevail. Марокко также ратифицировало большинство международных документов по правам человека, считая, что верховенство права, свобода и равноправие индивидуумов, права народов, взаимное понимание и сотрудничество в конечном счете возобладают.
Two of the priorities mentioned by the Sub-Commission have to be tackled by any study on the right to education, namely the rights of ethnic, religious and cultural minorities and the rights of indigenous peoples. И наконец, в исследовании, касающемся права на образование, следует коснуться двух определенных Подкомиссией приоритетных вопросов - прав этнических, религиозных и культурных меньшинств, а также прав коренных народов.
Further, there was an urgent need for a settlement of indigenous land rights, and the Canadian Government was obliged to pursue justice and to protect the rights of the Innu indigenous people. Кроме того, он отметил настоятельную необходимость урегулирования вопросов, касающихся земельных прав коренных народов, и подчеркнул обязанность правительства Канады стремиться к обеспечению справедливости и защиты прав коренного народа эскимосов.
At the international level, Costa Rica has signed a large number of international instruments which directly or indirectly protect the rights of minorities in general and especially the rights of indigenous people. На международном уровне Коста-Рика подписала большое количество международных договоров, которые прямо или косвенно защищают права меньшинств в целом и коренных народов в частности.
In any event, Cameroon for its part reaffirms its commitment to human and peoples' rights and its willingness to cooperate with the United Nations and its specialized agencies to facilitate the free exercise by all of the rights recognized in the Covenant. Как бы то ни было, со своей стороны Камерун подтверждает свою приверженность соблюдению прав человека и народов, а также свое стремление сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с ее специализированными учреждениями в целях содействия свободному осуществлению всеми провозглашенных в Пакте прав.
Citing the report of the Working Group on its twentieth session, the organization noted that the Working Group was a critical public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to human rights. Приведя выдержки из доклада Рабочей группы о работе ее двадцатой сессии, организация отметила, что Рабочая группа является важным общественным форумом для документального оформления нарушений прав коренных народов и оказания влияния на международное сообщество по вопросам, касающимся прав человека.
The Office has supported annual meetings of the Network as well as seminars on specific issues, such as the rights of indigenous peoples, the rights of persons with disabilities and prevention of torture. Управление содействовало проведению ежегодных совещаний Сети, а также семинаров по конкретным вопросам, таким, как права коренных народов, права инвалидов и предупреждение пыток.
A follow-up to the seminar was held, with the theme "Minorities and indigenous people's rights", in Cameroon from 25 to 28 November 2003, in the framework of the human rights education programme. Последующее совещание по итогам этого семинара было организовано по теме «Права человека меньшинств и коренных народов» в Камеруне 25 - 28 ноября 2003 года в рамках программы обучения по вопросам прав человека.
The preservation of indigenous cultures (including tangible and intangible elements, arts and artefacts, traditions, knowledge systems, intellectual property rights, ecosystem management, spirituality and so on) is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
He further stated that the emerging human rights of indigenous peoples are important and it should be noted that they retain significance in this context as they have some important provisions on the rights of indigenous peoples to their lands, territories, and natural resources. Рабочее совещание также указывает, что непременным условием для построения равноправных взаимоотношений между коренными народами, государством и частным сектором является полное признание прав коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы.
With regard to the right to a healthy environment mentioned by the Committee, the new Constitution had expanded upon that right by incorporating it in the section on "collective rights" and had linked it directly to the rights of indigenous peoples. Что касается права на здоровую окружающую среду, о котором упоминал Комитет, то в новой Конституции содержатся посвященные этому праву подробные положения, которые включены в раздел о "коллективных правах" и непосредственно связаны с правами коренных народов.
As noted in the commentary to the Declaration, prepared by Asbjrn Eide, the rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. Как говорится в комментарии к Декларации, подготовленном А. Эйде, «права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение.
In the case in question, it is important to bear in mind that, as indicated above, the rights of individuals belonging to minorities are individual rights, while the right of a people to self-determination is a collective right. В данном случае важно иметь в виду, что, как уже упоминалось выше, права лиц, принадлежащих к меньшинствам, представляют собой права индивидуальные, в то время как право народов на самоопределение является правом коллективным.
In accordance with our values, we will take all necessary measures to promote human rights, including human rights education among indigenous peoples and within our communities. Руководствуясь нашими ценностями, мы примем все необходимые меры с целью поощрения прав человека, включая меры по просвещению коренных народов и членов их общин в области прав человека.