National human rights institutions can play a catalytic role in the promotion of access to justice for indigenous peoples. |
Национальные правозащитные учреждения могут играть роль катализатора в деле поощрения доступа коренных народов к правосудию. |
The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. |
Отсутствие юридического признания коллективных прав коренных народов также повышает их уязвимость и ограничивает их участие. |
The relationship between disaster risk reduction and the promotion and protection of the rights of indigenous peoples is a relatively new area of exploration. |
Связь между деятельностью по снижению риска бедствий и поощрению и защите прав коренных народов является сравнительно новой областью для изучения. |
There were two aspects to the information provided: participation in national decision-making and consultation on decisions affecting the rights of indigenous peoples. |
В представленной информации затрагиваются два аспекта: участие в процессе принятия решений на национальном уровне и проведение консультаций по решениям, затрагивающим права коренных народов. |
That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. |
Действие этого закона также распространяется на национальные и региональные планы, программы и проекты развития, которые непосредственным образом затрагивают права коренных народов. |
The Forum reinforces the conclusions of the Special Rapporteur about the enlightened, pragmatic and optimistic approaches of the indigenous human rights movement. |
Форум подтверждает выводы Специального докладчика о просвещенных, прагматичных и оптимистичных подходах, применяемых движением за права человека коренных народов. |
It recommends that other States draw upon such experiences which highlight the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Он рекомендует другим государствам перенимать этот опыт поощрения и защиты прав коренных народов. |
Promotion of the rights of indigenous and rural women; |
поощрение прав женщин-представительниц коренных народов и женщин, проживающих в сельских районах; |
By supporting and actively participating in the relevant multilateral processes, France has undertaken to respect the rights of indigenous peoples throughout its territory. |
Поддерживая соответствующие процессы, происходящие на многостороннем уровне, и активно участвуя в них, Франция обязалась уважать права коренных народов на всей своей территории. |
The Committee recommends that the State party create mechanisms for recognizing the indigenous peoples' rights to their ancestral lands and natural resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы для признания прав коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
The issue of indigenous peoples' rights is of utmost importance to Costa Rica. |
Проблема прав коренных народов крайне важна для коста-риканского государства. |
In 1998 a new Constitution was passed that recognized cultural diversity and indigenous peoples' rights. |
В 1998 году была принята новая политическая конституция, в которой признаются культурное разнообразие и права коренных народов. |
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. |
Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
(b) Complete the adoption of the bill on the rights of indigenous peoples. |
Ь) обеспечить результативность усилий по принятию законопроекта о правах коренных народов. |
These Commissioners met with relevant stakeholders such as the representatives from civil society dedicated to the defense of the rights of indigenous peoples. |
Члены Комиссии встретились с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с представителями гражданского общества, занимающимися защитой прав коренных народов. |
New Zealand provided further information on the Treaty of Waitangi settlements process and indigenous rights. |
Новая Зеландия представила дополнительную информацию относительно урегулирования претензий в рамках Договора Вайтанги и прав коренных народов. |
It encouraged Chile to continue its efforts to ensure the rights of the child and of indigenous peoples. |
Она рекомендовала Чили и впредь прилагать усилия по обеспечению прав ребенка и коренных народов. |
Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. |
Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
It noted efforts to promote the rights of indigenous peoples and improve their socio-economic situation. |
Она отметила усилия по поощрению прав коренных народов и улучшению их социально-экономического положения. |
Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. |
Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов. |
Different projects under the action plan aim to promote the implementation of Saami peoples' participation rights. |
Реализуемые в рамках этого плана действий различные проекты направлены на то, чтобы поощрять осуществление прав саамских народов на участие в жизни общества. |
Specific efforts to promote the rights of indigenous peoples and minorities are often implemented in cooperation with United Nations agencies. |
Конкретные действия по защите прав коренных народов и меньшинств зачастую осуществляются в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, 21 local States have adopted legislation on the rights and culture of indigenous peoples. |
Кроме того, в 21 штате были приняты законы в отношении прав и культуры коренных народов. |
It does, however, contain progressive provisions on the rights of indigenous and local communities. |
Однако оно содержит прогрессивные положения о правах общин коренных народов и местных сообществ. |
Further progress is required as a matter of securing indigenous peoples' basic human rights. |
Для обеспечения основных прав человека коренных народов необходимо двигаться дальше. |