| Carry out assessments to determine the impact of all extractive industry projects affecting indigenous peoples on their economic, social and cultural rights. | Провести оценки, чтобы определить, какое влияние все проекты в области добычи полезных ископаемых, затрагивающие интересы коренных народов, оказывают на их экономические, социальные и культурные права. | 
| States have a duty to obtain indigenous peoples' consent in relation to decisions that are of fundamental importance for their rights, survival, dignity and well-being. | Государства обязаны получать согласие коренных народов в отношении решений, которые имеют чрезвычайно важное значение для их прав, выживания, достоинства и благополучия. | 
| In-depth knowledge of Arctic indigenous issues including self-government, social indicators, land rights and environmental issues | Углубленные знания о вопросах коренных народов Арктики, включая самоуправление, социальные показатели, право на землю и экологические вопросы | 
| Ensure that the rights of indigenous peoples are respected and take the measures necessary to guarantee their effective protection | следить за соблюдением прав коренных народов и предпринимать необходимые шаги для их обеспечения и эффективной защиты; | 
| Development and REDD-plus initiatives may harm or benefit indigenous peoples, depending on whether indigenous peoples' rights are meaningfully incorporated into relevant policies and practices. | Инициативы в области развития и СВОД-плюс могут причинять коренным народам вред или приносить пользу в зависимости от того, учитываются ли должным образом права коренных народов в соответствующих стратегиях и практической деятельности. | 
| The World Bank and the REDD-plus institutions should respect the rights of indigenous peoples by carrying out the following actions: | Всемирному банку и учреждениям в рамках СВОД-плюс следует уважать права коренных народов на основе осуществления следующих действий: | 
| Its field presence in both developed and developing countries places the organization in a central position to promote and protect the rights of indigenous children, women and youth. | В связи с его присутствием на местах как в развитых, так и в развивающихся странах Фонд обладает широкими возможностями для поощрения и защиты прав детей, женщин и молодежи из числа коренных народов. | 
| The responding Member States outlined their commitment to promoting the rights of indigenous peoples as well as the need to eliminate discrimination and marginalization within their countries. | Представившие ответы государства-члены отметили свою приверженность поощрению прав коренных народов, а также необходимость ликвидации дискриминации и маргинализации в их странах. | 
| During this period, the Government prioritized public policies in favour of indigenous peoples and nations as well as peasant communities, guaranteeing their rights under domestic and international law. | В течение этого периода приоритетным направлением государственной политики правительства была деятельность в интересах коренных народов и народностей, а также крестьянских общин и гарантирование их прав в соответствии с нормами внутреннего и международного права. | 
| In 2012, in Paraguay, the Department of Health organized 19 training sessions for officials on intercultural issues, human rights and indigenous peoples. | В 2012 году в Парагвае министерство здравоохранения организовало 19 учебных занятий для сотрудников по межкультурным вопросам, вопросам прав человека и вопросам коренных народов. | 
| Most indigenous peoples are highly critical of these codes, which tend to entrench agricultural views of land use, rights and development. | Большинство коренных народов выступают с резкой критикой этих кодексов, которые закрепляют подходы к землепользованию, правам и развитию с позиции земледельцев. | 
| Two international instruments provide the main legal, conceptual and political framework for the protection and promotion of the rights of indigenous persons with disabilities. | Два международных документа обеспечивают главную правовую, концептуальную и политическую базу для защиты и поощрения прав инвалидов из числа коренных народов. | 
| States should make sign language education available for deaf indigenous persons with disabilities and respect relevant cultural rights in the Convention and the Declaration. | Государства должны предоставлять не имеющим слуха инвалидам из числа коренных народов возможность выучить язык жестов и должны также уважать соответствующие культурные права, предусмотренные в Конвенции и Декларации. | 
| Even State laws that affirm and protect indigenous land rights and legal orders are not being respected and implemented by these same States. | Даже государственные законы, призванные признавать и защищать земельные права и правовые системы коренных народов, в этих государствах не признаются и не соблюдаются. | 
| In various parts of the world, domestic courts have aided States not only by validating such destructive acts, but also by extinguishing indigenous rights through judicial rulings. | В разных частях света национальные суды попустительствовали государствам не только путем оправдания подобных деструктивных действий, но и путем подавления прав коренных народов через судебную практику. | 
| According to United Nations treaty bodies, the extinguishment of indigenous peoples' rights is incompatible with their right of self-determination. | Согласно замечаниям договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, аннулирование прав коренных народов несовместимо с их правом на самоопределение. | 
| The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. | Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров. | 
| Indigenous rights to just and fair procedures and to effective remedies for all infringements apply not only to States, but also to business enterprises and other third parties. | Права коренных народов на справедливые процедуры и эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их прав применяются не только к государствам, но и к предприятиям и другим третьим сторонам. | 
| In 2012, it sent a report to the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. | В 2012 году она направила доклад Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. | 
| Many REDD-plus entities, including the UN-REDD Programme, the Forest Carbon Partnership Facility and the Global Environment Facility, have internal policies requiring respect for indigenous peoples' rights and compliance with international obligations. | Во многих учреждениях СВОД-плюс, включая Программу ООН-СВОД, Фонд лесного углеродного партнерства и Глобальный экологический фонд, имеется внутренняя политика, требующая уважения прав коренных народов и выполнения международных обязательств. | 
| It will discuss in more detail particular aspects only briefly touched upon in the present report, including issues of human and indigenous rights relevant to this topic. | В нем будут более подробно рассмотрены конкретные аспекты, которые в настоящем докладе были затронуты лишь вкратце, включая относящиеся к данной теме вопросы прав человека и коренных народов. | 
| ILO tripartite constituents played an important role in the promotion and protection of indigenous peoples' rights and could provide training and skills development to help build their capacities. | Важная роль в поощрении и защите прав коренных народов отводится трехсторонним программам помощи, которые проводятся по линии МОТ и предусматривают подготовку кадров и освоение профессий, позволяющих укреплять их потенциал. | 
| The protocol will provide the officers of the NHRI with an enhanced understanding of indigenous peoples' rights and enable them to identify violations and apply the relevant international standards. | Этот протокол позволит сотрудникам НПУ более глубоко понять суть прав коренных народов и даст им возможность выявлять нарушения и применять соответствующие международные стандарты. | 
| Through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. | В ходе этих мероприятий Экспертный механизм способствовал популяризации прав коренных народов, в частности их права на участие в процессе принятия решений. | 
| B. Challenges to the practical implementation of indigenous peoples' rights | В. Проблемы на пути практического осуществления прав коренных народов |