Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Participation in the working group on indigenous populations established by resolution 1982/34 of the Economic and Social Council, with a mandate to review promotion of indigenous rights. Участие в деятельности Рабочей группы по коренному населению, созданной резолюцией 1982/34 Экономического и Социального Совета с мандатом рассматривать вопросы поощрения прав коренных народов.
While the report provided extensive information on legislative measures and institution-building in the field of indigenous rights, it offered little insight into practical application on the ground. Хотя в докладе содержится подробная информация о законодательных мерах и создании учреждений в области защиты прав коренных народов, из него мало что можно узнать об их практическом применении на местах.
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов.
Steps taken to protect indigenous human rights defenders who are threatened or persecuted and mechanisms in place for investigating incidents of this sort. Меры, принимаемые для обеспечения защиты правозащитников из числа коренных народов, в адрес которых поступают угрозы или которые подвергаются преследованиям, а также механизмы, учрежденные для расследования таких фактов.
In 2010, the Ministry of Culture initiated discussions with representatives of the indigenous peoples on the content of public policies for guaranteeing their rights. С 2010 года Министерство культуры поддерживает диалог с представителями коренных народов относительно содержания государственной политики, необходимой для обеспечения прав этих народов.
Moreover, talks have been organized in various sectors, including among students, on the rights and identity of the indigenous peoples. Кроме того, был проведен ряд встреч с представителями различных групп населения, в том числе со студентами, по проблемам прав и идентичности коренных народов.
The authors of the national strategy on ethnic policy had sought to ensure that the rights of indigenous peoples were spelled out in the greatest possible detail. Разработчики национальной стратегии в отношении этнической политики стремились обеспечить, чтобы права коренных народов были изложены как можно более подробно.
The State party was committed to the sustained development and protection of the rights of small indigenous population groups (50,000 members or fewer). Государство-участник уделяет серьезное внимание вопросам устойчивого развития и защиты прав коренных малочисленных народов (численность которых не превышает 50000 человек).
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением.
He requested updated information on progress made in that regard, particularly as the Committee had received reports that indigenous peoples' rights had not yet been incorporated into domestic legislation. Он просит представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в этом отношении, в особенности с учетом того, что Комитет получает сообщения о том, что права коренных народов не были еще прописаны во внутреннем законодательстве.
In seeking to privatize the distribution of drinking water in violation of the Treaty of Waitangi, the Government was infringing the rights of the indigenous peoples. Правительство нарушает права коренных народов в своем стремлении приватизировать снабжение питьевой водой, что противоречит положениям договора Вайтанги.
While commending the State party for its planned reforms to protect the rights of indigenous peoples, he wondered which reforms had been actively implemented thus far. Высказывая одобрение по поводу запланированных государством-участником реформ по защите прав коренных народов, оратор интересуется, какие реформы активно осуществлялись до сих пор.
Efforts, within the framework of human rights in community development, with indigenous peoples in the Philippines пропаганды прав человека в контексте развития общин коренных народов на Филиппинах
Several pieces of legislation had resulted; they included provisions to protect the human rights of indigenous people by ensuring appropriate action by law enforcement bodies. Результатом стало принятие целого ряда законов; в них имеются положения, защищающие права человека коренных народов путём обеспечения соответствующих действий правоохранительных органов.
He enquired whether legislation governing indigenous rights had priority over conflicting parallel legislation and, if not, wished to know what measures had been taken to remedy the situation. Он задает вопрос, обладает ли законодательство, регламентирующее права коренных народов, преимуществом над противоречащим ему параллельным законодательством, и если нет, то он хотел бы выяснить, какие принимаются меры для исправления такого положения.
However, there was no indication that Belize had implemented any measures in order to protect the rights of indigenous peoples in line with the UNDRIP provisions. Однако нет никаких свидетельств того, что Белиз принял какие-либо меры в целях защиты прав коренных народов в соответствии с положениями ДООНПКН.
The current focus on indigenous peoples' right to participation and consultation, or "process rights", on matters relating to forests was highlighted. Было особо отмечено то, что в настоящее время внимание акцентируется на праве коренных народов на участие и консультации, или «процессуальные права», по вопросам, касающимся лесов.
The UNICEF field presence places the organization in a strategic position to promote and protect the rights of marginalized and excluded children and women, including those of indigenous backgrounds. Присутствие ЮНИСЕФ в местах непосредственной деятельности обеспечивает для Фонда стратегические позиции в части поощрения и защиты прав маргинальных и обездоленных групп детей и женщин, включая те из них, которые считаются представителями коренных народов.
Since it encourages indigenous children to become active citizens and gives visibility to their cause, participation in decision-making is an empowering practice and an essential expression of their rights. Поскольку такой подход воспитывает в детях коренных народов гражданскую ответственность и придает гласность делу, за которое они выступают, участие в процессе принятия решений расширяет практические возможности и является важным аспектом выражения их прав.
The organization looks forward to working with the Permanent Forum in improving its performance in supporting the rights of indigenous communities and their children. ЮНИСЕФ надеется на продолжение совместной работы с Постоянным форумом на предмет повышения эффективности его деятельности по оказанию поддержки правам общин коренных народов и их детям.
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека.
Under the Department, the mandate of the Swiss Agency for Development and Cooperation is to fight against poverty and promote human rights for indigenous peoples. В рамках Департамента мандат Швейцарского агентства содействия развитию и сотрудничеству заключается в ведении борьбы за искоренение нищеты и за поощрение прав человека коренных народов.
The Working Group had noted the overall social and economic marginalization of indigenous peoples, which limited their ability to assert their rights and excluded them from negotiations and consultations. Рабочая группа отметила общую социально-экономическую маргинализацию коренных народов, ограничивающую их способность отстаивать свои права и исключающую их из переговоров и консультаций.
It had been alerted to numerous business-related impacts on the rights of indigenous peoples, highlighting their deeply rooted spiritual and cultural relationship with lands, territories and resources. Ее предупредили о многочисленных связанных с предпринимательской деятельностью воздействиях на права коренных народов, подчеркнув их глубокую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами.
Strengthening the rights of indigenous communities is important for sustainable agriculture, including by enabling participatory breeding, increasing local control over genetic resources and protecting traditional knowledge. Важное значение для устойчивого ведения сельского хозяйства имеет укрепление прав общин коренных народов, в том числе путем их привлечения к селекционной работе, укрепления местного контроля над генетическими ресурсами и сохранения традиционных знаний.