| Respect for human rights is a precondition for development, as are governability, equality and respect for the heritage of indigenous peoples concerning traditional knowledge and sustainable practices. | Соблюдение прав человека, равно как и управляемость, равенство и уважение к наследию коренных народов в плане традиционных знаний и экологически устойчивой практики являются предпосылками развития. |
| Another significant challenge for the country is to manage the conflict between the mining of natural resources and the rights of the indigenous peoples. | Другой важной задачей, с которой сталкивается страна, является урегулирование конфликтной ситуации, возникшей в связи с эксплуатацией природных ресурсов и правами коренных народов. |
| What general legal frameworks in international law recognize the rights of indigenous peoples? | На основании каких общеправовых норм международного права признаются права коренных народов? |
| C. What specific frameworks in international law should be considered in establishing the rights of' indigenous peoples? | Какие конкретные нормы международного права следует учитывать для установления прав коренных народов? |
| Studies on indigenous peoples' rights to lands, territories and resources and discrimination in employment and occupation | Исследования, касающиеся права коренных народов на земли, территории и ресурсы и дискриминации в области труда и занятости |
| On the occasion, two days were dedicated to the training of Fund staff on indigenous peoples' rights. | Два дня в ходе этого мероприятия были отведены для обучения персонала Фонда по вопросам прав коренных народов. |
| Bolivia had ratified ILO Convention No. 169 and the Decade had provided the framework for the above-mentioned legal changes in favour of indigenous peoples' rights. | Боливия ратифицировала Конвенцию МОТ Nº 169, а проведение Десятилетия стало основой для внесения в законодательство вышеупомянутых изменений в интересах осуществления прав коренных народов. |
| The Permanent Forum invites the Special Rapporteur on the human rights of migrants to prepare a study on the situation of indigenous women migrants. | Постоянный форум предлагает Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов подготовить исследование для изучения положения женщин-мигрантов их числа коренных народов. |
| Moreover the Office of the Ombudsman had undertaken a project to promote and protect the rights of indigenous peoples through the establishment of appropriate mechanisms. | Кроме того, управление омбудсмена осуществило проект, направленный на поощрение и защиту прав коренных народов путем создания соответствующих механизмов. |
| J. Property rights of indigenous peoples in voluntary isolation in the Amazon | Права собственности коренных народов, проживающих в добровольной изоляции в районе Амазонии |
| Sanctions may not be imposed that cause international disputes, are incompatible with international legal rights or do serious harm to a people's right to self-determination. | Нельзя вводить санкции, которые вызывают международные споры, являются несовместимыми с международными юридическими правами и наносят серьезный ущерб праву народов на самоопределение. |
| ILO Convention No. 169, article 15, provides for indigenous rights to surface resources although to a more limited extent. | Статья 15 Конвенции МОТ Nº 169 предусматривает права коренных народов на полезные ископаемые, добываемые открытым способом, хотя и в более ограниченных масштабах. |
| Her Government believed that it was critical to find language which reconciles the interests of indigenous peoples in land and resources, and the rights of States. | Ее правительство полагает, что крайне важно найти формулировку, которая примиряла бы интересы коренных народов в отношении земли и ресурсов с правами государств. |
| The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. | Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков. |
| Further requests the High Commissioner to undertake an analysis of the impact of the TRIPS Agreement on the rights of indigenous peoples; | просит далее Верховного комиссара провести анализ воздействия Соглашения по ТАПИС на права коренных народов; |
| UNESCO therefore had a role to play in promoting the participation of indigenous peoples in the formulation of national cultural policies, particularly with regard to cultural rights. | Поэтому ЮНЕСКО предстоит сыграть роль в поощрении участия коренных народов в формулировании национальной культурной политики, особенно в отношении культурных прав. |
| A representative of the Indian Movement "Tupaj Amaru" spoke of the violations of human rights of the indigenous peoples in the Andean countries. | Представитель индейского движения "Тупак Амару" сообщил о нарушениях прав человека коренных народов в андских странах. |
| The representative of the Cordillera Peoples Alliance spoke of the need for recognition of the land rights of indigenous peoples. | Представитель Альянса народов Кордильер подчеркнула необходимость признания земельных прав коренных народов. |
| Finally, she remarked that Cameroon was the only West African State that had integrated the State's obligation to ensure the protection of minorities and uphold indigenous peoples' rights into its Constitution. | Наконец, она отметила, что Камерун является единственным государством Западной Африки, включившим в свою Конституцию обязательство государства обеспечивать защиту меньшинств и поддерживать права коренных народов. |
| In section E, subparagraph (c) of the commentary is entirely concerned with the rights of indigenous peoples and communities, which transnational corporations are explicitly called on to respect. | Пункт с) раздела Е Комментария полностью посвящен правам коренных народов и общин, которые транснациональным корпорациям прямо предписывается уважать. |
| Although women are victimized by the denial of their reproductive rights, the assault may be perceived solely as an egregious example of race discrimination perpetrated against marginalized peoples. | Хотя в таких случаях женщины страдают от того, что их лишают их репродуктивных прав, сам акт насильственной стерилизации может рассматриваться лишь в качестве характерного примера расовой дискриминации в отношении маргинализированных народов. |
| There exists an urgency for a global human rights culture which would foster a stable development for all nations and advance equality of life for all people. | Существует настоятельная потребность в создании всеобщей культуры прав человека, которая будет способствовать стабильному развитию и равенству уровня жизни всех народов. |
| His delegation was actively involved in the drafting of the long-awaited declaration on the rights of indigenous peoples, which must be universally acceptable and politically realistic. | Его делегация активно участвует в разработке долгожданной декларации о правах коренных народов, которая должна быть приемлема для всех и реалистична с политической точки зрения. |
| Its Constitution recognized indigenous peoples' social organization, customs, languages, creeds and traditions, as well as their rights over their traditional lands. | В ее конституции признаются общественные организации, обычаи, языки, вероучения и традиции коренных народов, а также их права на свои традиционные земли. |
| Recent developments affecting the land rights of indigenous peoples | Последние изменения, затрагивающие права коренных народов на землю |