| All actors concerned should cooperate constructively to that end and should finalize the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | Все заинтересованные стороны, участвующие в данном процессе, должны вести конструктивное сотрудничество для достижения этой цели и закончить работу над проектом декларации о правах коренных народов. | 
| The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". | Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы". | 
| The United Nations was born of the noble vision to bring the ideals of peace, security and human rights to all peoples. | Организация Объединенных Наций была основана с целью воплощения благородного видения сделать идеалы мира, безопасности и прав человека достоянием всех народов. | 
| More than ever, the quest for democracy, good governance and respect for human rights has become part and parcel of the daily behaviour of peoples and nations. | Более чем когда-либо, стремление к обеспечению демократии, благого управления и соблюдения прав человека стало неотъемлемой частью ежедневного поведения народов и наций. | 
| Guaranteeing the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms is one aspect of the broader mandate of the United Nations to protect our populations. | Гарантия полного осуществления прав человека и основных свобод - это один из аспектов более широкого мандата Организации Объединенных Наций по защите наших народов. | 
| What further action was being taken to officially recognize the ancestral land rights of indigenous peoples? | Какие дальнейшие меры принимаются для официального признания наследственных прав коренных народов на землю? | 
| The next step would be the elaboration and adoption of a new binding instrument, such as an international covenant on the rights of indigenous peoples. | Следующим шагом станет разработка и принятие нового имеющего обязательную юридическую силу документа, такого, как международный пакт о правах коренных народов. | 
| The Russian Federation will continue to work for a comprehensive settlement in the region, taking into account the legitimate rights and interests of all peoples living there. | Россия готова и впредь способствовать достижению всеобъемлющего урегулирования в регионе, учитывающего законные права и интересы всех проживающих в нем народов. | 
| Participating nations promoted the development of relations of friendship based on respect for the principle of equal rights and the will of all peoples to struggle against foreign occupation. | Государства-участники выступили за развитие отношений дружбы на основе соблюдения принципов равноправия и готовности всех народов бороться с иностранной оккупацией. | 
| It is high time that we, the Governments, approve that landmark instrument aimed at furthering the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. | Пришло время для того, чтобы мы, правительства, одобрили этот принципиально важный документ, направленный на укрепление прав и реализацию чаяний коренных народов по всему миру. | 
| The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. | Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов. | 
| Adopting the draft declaration on the rights of indigenous peoples during the current session is of great importance for the millions of indigenous peoples worldwide. | Принятие на нынешней сессии проекта декларации о правах коренных народов имеет большое значение для миллионов людей всего мира, принадлежащих к коренным народам. | 
| The Office of the Vice-President of the Republic maintains contacts with national and regional indigenous organizations in order to deal with human rights issues. | Для решения вопросов, связанных с правами человека, Бюро вице-президента Республики поддерживает контакты с национальными и региональными организациями коренных народов. | 
| Members of the United Nations could not afford to be neutral when the human rights of individuals and peoples were systematically violated. | Члены Организации Объединенных Наций не могут оставаться безучастными, когда систематически нарушаются как индивидуальные права человека, так и права целых народов. | 
| ILO's ongoing commitment to the rights of indigenous peoples had been forcefully reasserted through the World Commission on the Social Dimension of Globalization. | Постоянное внимание, уделяемое МОТ проблемам коренных народов, получило новое подтверждение в ходе работы Международной комиссии по социальным аспектам глобализации. | 
| Although so far no satisfactory solution had been found, the problem must be addressed in order to prevent continuing violations of indigenous rights. | Хотя до сих пор удовлетворительного решения найти не удалось, этой проблемой следует заниматься, чтобы предотвратить постоянные нарушения прав коренных народов. | 
| Indigenous rights have yet to be given comprehensive definition in Australia and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have to be part of this process. | В Австралии права коренных народов еще не получили исчерпывающего определения, и аборигены и островитяне Торресова пролива должны стать субъектом этого процесса. | 
| This is reflected in support for and defence of the unconditional respect for all the legitimate rights of those fraternal peoples. | Эта солидарность находит отражение в нашей безоговорочной поддержке, в наших действиях, направленных на обеспечение защиты и уважения всех законных прав этих братских народов. | 
| According to the Government of Azerbaijan, a distinction should also be made between the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. | По мнению правительства Азербайджана, следует разграничивать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение. | 
| There are a range of specific areas where the advice of an expert body in the human rights of indigenous peoples could be useful. | Существует целый ряд конкретных областей, где консультативная помощь какого-либо экспертного органа по правам человека коренных народов могла бы оказаться весьма полезной. | 
| There should be an expert body providing advice on the promotion, implementation and protection of the rights of indigenous peoples; | Должен существовать какой-либо экспертный орган, оказывающий консультативную помощь по вопросам поощрения, осуществления и защиты прав коренных народов; | 
| The human rights impacts on indigenous peoples in relation to the production, export and unregulated use of banned toxics and pesticides; | воздействие на права человека коренных народов производства, экспорта и незаконного использования запрещенных токсичных веществ и пестицидов; | 
| The impacts of militarization on the human rights of indigenous peoples, remediation and compensation; | влияние милитаризации на права человека коренных народов, восстановление первоначального положения и компенсация за нанесенный ущерб; | 
| The ongoing human rights impacts of colonial laws and policies on indigenous peoples and possible remedies; | продолжающееся воздействие на права человека коренных народов колониальных законов и политики, а также возможные средства правовой защиты; | 
| She added that some 30 indigenous organizations in El Salvador were doing work to gain recognition of the culture and rights of indigenous peoples. | Оратор добавляет, что работой, направленной на обеспечение признания культуры и прав коренных народов, в Сальвадоре занимаются примерно 30 организаций коренного населения. |