| The international activities in the area of indigenous rights are growing steadily. | З. Международная деятельность в области прав коренных народов неуклонно развивается. | 
| The provision of information to indigenous people about international human rights standards was also a priority. | Одной из приоритетных целей являлось также информирование коренных народов о международных стандартах в области прав человека. | 
| However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. | Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место. | 
| A programme of action had been initiated by presidential decree and relevant laws would be adopted soon stating the rights of indigenous peoples. | Президентским декретом было начато осуществление программы действий; вскоре будут приняты соответствующие законы, закрепляющие права коренных народов. | 
| Its ratification will guarantee the realization of the human rights of the indigenous peoples of those countries. | Ее ратификация гарантировала бы осуществление прав человека коренных народов этих стран. | 
| That the principles incorporated in the draft declaration of indigenous rights be maintained throughout its transmission through the United Nations system. | Обеспечить сохранение принципов, включенных в проект декларации о правах коренных народов, на всех этапах ее рассмотрения в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| It is fair to say that at the international level, the rights of indigenous peoples have generally been marginalized. | Будет честно сказать, что на международном уровне права коренных народов в общем маргинальны. | 
| The Nordic countries have on several occasions expressed their commitment to the ongoing work towards drafting a universal declaration on the rights of indigenous peoples. | Страны Северной Европы неоднократно имели возможность заявить о своей приверженности ведущейся работе по составлению всемирной декларации по правам коренных народов. | 
| We therefore note with much satisfaction that many countries have improved their efforts to recognize the rights of indigenous people. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что многие страны активизировали свои усилия, с тем чтобы признать права коренных народов. | 
| In this case, the rights and the interest of the indigenous people are not negated. | В данном случае права и интересы коренных народов не отрицаются. | 
| It supported the true essence of the rights of peoples to self-determination, sovereignty and territorial integrity. | Она поддерживает подлинный смысл прав народов на самоопределение, суверенитет и территориальную целостность. | 
| Special emphasis will be given to efforts to promote the rights of women, children, ethnic minorities and indigenous peoples. | Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на поощрение прав женщин, детей, этнических меньшинств и коренных народов. | 
| The programme of action should be seen in conjunction with the efforts to promote the rights of indigenous peoples. | Программу действий следует рассматривать в связи с усилиями по поощрению прав коренных народов. | 
| The right to self-determination is broader in its scope than the rights granted to national minorities in accordance with international standards. | Право народов на самоопределение гораздо шире по своей сфере действия, чем права, предоставляемые национальным меньшинствам в соответствии с международными нормами. | 
| The Czech Republic fully recognized the right of peoples to self-determination as a basic principle of international human rights law. | Чешская Республика полностью признает право народов на самоопределение в качестве основного принципа международного права в области прав человека. | 
| Ensuring full respect for the rights of national minorities should not be confused with self-determination of peoples under colonial domination. | Обеспечение полного соблюдения прав национальных меньшинств не следует смешивать с самоопределением народов, находящихся под колониальным господством. | 
| Today I should like to say that constant vigilance is required if human rights are to become an effective reality for peoples and nations. | Сегодня я должен заявить о том, что, если права человека должны стать действительно реальными для народов и государств, то необходимо проявлять постоянную бдительность. | 
| It encompasses the shared rights of States and peoples to expansion, growth and sustainable improvement. | Оно охватывает общие права государств и народов на рост, развитие и устойчивое улучшение. | 
| Their example is being repeated and is helping to deepen our people's commitment to defending fundamental human rights. | Их пример повторяется и помогает углубить приверженность наших народов защите основных прав человека. | 
| Fiji welcomes the Working Group's decision as an important step towards a much-needed international instrument on indigenous peoples' rights. | Фиджи приветствует решение Рабочей группы как важный шаг в направлении разработки столь необходимого интсрумента в области прав коренных народов. | 
| It is therefore important that the Mission reinforce its technical expertise in the field of indigenous rights. | Поэтому важно, чтобы Миссия укрепила свой технический экспертный потенциал в области прав коренных народов. | 
| The rights of indigenous people all over the world continue to be violated as they fight to preserve their culture and identity. | Права коренных народов повсюду в мире по-прежнему нарушаются, несмотря на их борьбу по сохранению своей культуры и самобытности. | 
| The very basis of human rights is the right of peoples to determine their own future and governance. | Саму основу прав человека составляет право народов самим определять собственное будущее и форму правления в собственной стране. | 
| There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights. | В Азербайджане проживают свыше ста различных народов и этнических групп, и все они имеют равные права. | 
| In the human rights area, note may be taken of a number of research activities in relation to indigenous peoples. | В области прав человека можно особо отметить ряд мероприятий исследовательского характера, касающихся коренных народов. |