He also provided all participants with copies of United Nations documents and resolutions on aboriginal rights. |
Он передал также всем участникам тексты документов и резолюций Организации Объединенных Наций, касающиеся прав коренных народов. |
Various UNESCO conventions are relevant to the protection of the rights of indigenous populations and local communities. |
К проблеме защиты прав коренных народов и местных общин имеют отношение различные конвенции ЮНЕСКО. |
At the same time, the United States will continue its work to promote indigenous rights internationally. |
Одновременно Соединенные Штаты намерены продолжать свои усилия по поощрению прав коренных народов на международном уровне. |
In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities. |
В этой связи силам безопасности были дары инструкции выполнять свои обязательства по защите прав таких народов. |
With the adoption today of this historic document, the international community came to agreement on principles to govern the rights of indigenous peoples. |
Принятие сегодня этого исторического документа знаменует достижение международным сообществом согласия относительно принципов, регулирующих права коренных народов. |
One was the exclusion of indigenous peoples from participating in the State's civil and political life and the refusal of their rights. |
Первая сводится к лишению коренных народов возможности участия в гражданской и политической жизни государства и к отрицанию их прав. |
They will continue to promote the issue of the human rights, culture and the dignity of indigenous peoples. |
Они будут и впредь поощрять права человека, культуру и достоинство коренных народов. |
We consider that it will be an important tool that will help enhance the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Мы считаем, что она станет одним из важных инструментов, который будет содействовать поощрению и защите прав коренных народов. |
The Council shall implement relevant Constitutional provisions regulating the equal rights and representation of constituent peoples and others. |
Совет соблюдает соответствующие конституционные положения, регламентирующие равные права и представительство образующих страну народов и другого населения. |
In Cambodia, the Office organized a community led human rights training workshop aimed at building capacity among the forest-dwelling indigenous peoples. |
В Камбодже Управлением в рамках одной из общин был организован правозащитный семинар, в задачу которого входило расширение потенциала населяющих джунгли коренных народов. |
We fully recognize the rights of indigenous peoples under international law to be on an equal footing with those of others. |
Мы в полной мере признаем, что в рамках международного права права коренных народов равноценны правам других сторон. |
The importance of this document for indigenous peoples and, more broadly, for the human rights agenda cannot be underestimated. |
Важность этого документа для коренных народов и в более широком плане для повестки дня в области прав человека невозможно переоценить. |
I appeal for the protection of peoples' rights of policy choice. |
Я обращаюсь с призывом защитить право народов на выбор политики для своей страны. |
The recent declaration recognizing the cultural and religious rights of indigenous peoples was a further step in the right direction. |
Недавняя декларация о признании культурных и религиозных прав коренных народов явилась еще одним шагом в верном направлении. |
In the process, the presence of indigenous peoples and their customary land rights and management systems were and continue to be ignored. |
В рамках этого процесса по-прежнему игнорируются присутствие коренных народов и их обычные права на землю и системы управления ею. |
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. |
Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек. |
Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. |
Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |
Freedom of enterprise was compatible with the principles of self-determination of peoples, State sovereignty and respect for human rights. |
Свобода предпринимательства по-прежнему должна быть совместима с принципами самоопределения народов, суверенитета государств и уважения прав человека. |
He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. |
Оратор отметил, что в пересмотренной в 1994 году конституции содержатся ясные положения об уважении прав коренных народов. |
Some progress had been made in drafting a declaration on the rights of indigenous people but many difficult issues remained. |
Удалось добиться определенного прогресса в разработке проекта декларации о правах коренных народов, однако сохраняется много трудных вопросов. |
She expressed satisfaction at the progress made by the working group charged with drafting a declaration on the rights of indigenous people. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого рабочей группой, которой поручено разработать проект декларации о правах коренных народов. |
The right of peoples to self-determination was a right enshrined in all international human rights instruments and documents. |
Право народов на самоопределение является правом, закрепленным во всех международных договорах и документах, касающихся прав человека. |
The adoption in April 1999 of a federal law on guaranteeing the rights of small indigenous peoples was of major importance. |
Важное значение имеет принятие в апреле 1999 года федерального закона о гарантиях прав коренных малочисленных народов. |
We feel that these resolutions are indispensable because they are an imperative framework for preserving the historic rights of peoples. |
Мы считаем, что эти резолюции имеют незаменимый характер, поскольку они представляют собой необходимые рамки для сохранения исторических прав народов. |
A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. |
Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |