| He also provided all participants with copies of United Nations documents and resolutions on aboriginal rights. | Он передал также всем участникам тексты документов и резолюций Организации Объединенных Наций, касающиеся прав коренных народов. | 
| Various UNESCO conventions are relevant to the protection of the rights of indigenous populations and local communities. | К проблеме защиты прав коренных народов и местных общин имеют отношение различные конвенции ЮНЕСКО. | 
| At the same time, the United States will continue its work to promote indigenous rights internationally. | Одновременно Соединенные Штаты намерены продолжать свои усилия по поощрению прав коренных народов на международном уровне. | 
| In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities. | В этой связи силам безопасности были дары инструкции выполнять свои обязательства по защите прав таких народов. | 
| With the adoption today of this historic document, the international community came to agreement on principles to govern the rights of indigenous peoples. | Принятие сегодня этого исторического документа знаменует достижение международным сообществом согласия относительно принципов, регулирующих права коренных народов. | 
| One was the exclusion of indigenous peoples from participating in the State's civil and political life and the refusal of their rights. | Первая сводится к лишению коренных народов возможности участия в гражданской и политической жизни государства и к отрицанию их прав. | 
| They will continue to promote the issue of the human rights, culture and the dignity of indigenous peoples. | Они будут и впредь поощрять права человека, культуру и достоинство коренных народов. | 
| We consider that it will be an important tool that will help enhance the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Мы считаем, что она станет одним из важных инструментов, который будет содействовать поощрению и защите прав коренных народов. | 
| The Council shall implement relevant Constitutional provisions regulating the equal rights and representation of constituent peoples and others. | Совет соблюдает соответствующие конституционные положения, регламентирующие равные права и представительство образующих страну народов и другого населения. | 
| In Cambodia, the Office organized a community led human rights training workshop aimed at building capacity among the forest-dwelling indigenous peoples. | В Камбодже Управлением в рамках одной из общин был организован правозащитный семинар, в задачу которого входило расширение потенциала населяющих джунгли коренных народов. | 
| We fully recognize the rights of indigenous peoples under international law to be on an equal footing with those of others. | Мы в полной мере признаем, что в рамках международного права права коренных народов равноценны правам других сторон. | 
| The importance of this document for indigenous peoples and, more broadly, for the human rights agenda cannot be underestimated. | Важность этого документа для коренных народов и в более широком плане для повестки дня в области прав человека невозможно переоценить. | 
| I appeal for the protection of peoples' rights of policy choice. | Я обращаюсь с призывом защитить право народов на выбор политики для своей страны. | 
| The recent declaration recognizing the cultural and religious rights of indigenous peoples was a further step in the right direction. | Недавняя декларация о признании культурных и религиозных прав коренных народов явилась еще одним шагом в верном направлении. | 
| In the process, the presence of indigenous peoples and their customary land rights and management systems were and continue to be ignored. | В рамках этого процесса по-прежнему игнорируются присутствие коренных народов и их обычные права на землю и системы управления ею. | 
| It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. | Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек. | 
| Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. | Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. | 
| Freedom of enterprise was compatible with the principles of self-determination of peoples, State sovereignty and respect for human rights. | Свобода предпринимательства по-прежнему должна быть совместима с принципами самоопределения народов, суверенитета государств и уважения прав человека. | 
| He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. | Оратор отметил, что в пересмотренной в 1994 году конституции содержатся ясные положения об уважении прав коренных народов. | 
| Some progress had been made in drafting a declaration on the rights of indigenous people but many difficult issues remained. | Удалось добиться определенного прогресса в разработке проекта декларации о правах коренных народов, однако сохраняется много трудных вопросов. | 
| She expressed satisfaction at the progress made by the working group charged with drafting a declaration on the rights of indigenous people. | Оратор выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого рабочей группой, которой поручено разработать проект декларации о правах коренных народов. | 
| The right of peoples to self-determination was a right enshrined in all international human rights instruments and documents. | Право народов на самоопределение является правом, закрепленным во всех международных договорах и документах, касающихся прав человека. | 
| The adoption in April 1999 of a federal law on guaranteeing the rights of small indigenous peoples was of major importance. | Важное значение имеет принятие в апреле 1999 года федерального закона о гарантиях прав коренных малочисленных народов. | 
| We feel that these resolutions are indispensable because they are an imperative framework for preserving the historic rights of peoples. | Мы считаем, что эти резолюции имеют незаменимый характер, поскольку они представляют собой необходимые рамки для сохранения исторических прав народов. | 
| A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |