| This analysed the legal framework for the protection of indigenous peoples' rights in the Philippines and its implementation. | Он был направлен на анализ правовых основ защиты прав коренных народов на Филиппинах и их реализации. |
| In 2010, the programme published a guide for the protection of indigenous peoples' rights to their lands. | В 2010 году эта программа опубликовала руководство по защите прав коренных народов на свои земли. |
| The OHCHR and the human rights mechanisms supported by the Office pay special attention to indigenous women. | УВКПЧ и поддерживаемые Управлением правозащитные механизмы уделяют особое внимание положению женщин из числа коренных народов. |
| The human rights standard-setting process concerning Indigenous peoples is too important to hinge upon the establishment of a second Decade. | Процесс установления стандартов в области прав человека коренных народов имеет слишком важное значение, чтобы его можно было обусловливать началом второго Десятилетия. |
| The President and representatives of Shimin Gaikou Centre mainly attended meetings on indigenous peoples and their rights under the ECOSOC. | Председатель и представители Центра «Шимин Гайку» участвовали прежде всего в заседаниях по вопросам коренных народов и их прав, проводившихся под эгидой ЭКОСОС. |
| Constitutions and laws have been passed which provide for the recognition of indigenous peoples' rights in land. | Были приняты конституции и законы, в которых права коренных народов на землю официально закреплены. |
| In that regard, education was considered to be a particularly important element for indigenous children's enjoyment of their rights. | В этой связи было отмечено, что образование является особенно важным элементом, обеспечивающим пользование детьми из числа коренных народов своими правами. |
| In this way, the representation and political and civil rights of "Others" are legally guaranteed. | Таким образом, юридически гарантируется представительство и политические и гражданские права "прочих народов". |
| Indigenous interests and rights must be respected in international agreements on trade and investment. | Интересы и права коренных народов должны уважаться в международных соглашениях в области торговли и инвестиций. |
| The UNCCD provides the best instrument for recognizing indigenous rights to fight against hunger, poverty and environmental degradation. | Именно КБОООН обеспечивает наиболее эффективный инструментарий для признания прав коренных народов на борьбу с этими явлениями. |
| Today, the majority of the peoples of the world still stagnate in poverty, deprived of their most basic rights. | Сегодня большинство народов планеты по-прежнему проживают в нищете, лишенные своих самых основных прав. |
| It is a part of the universality of human rights and the diversity of the cultural heritage of our peoples worldwide. | Это неотделимо от универсального характера прав человека и разнообразия культурного наследия наших народов во всем мире. |
| Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. | Напротив, международное сообщество открыто утверждает право таких народов на борьбу за свои права. |
| Some have undertaken significant constitutional and legislative reforms to recognize the rights of indigenous peoples. | В некоторых из них проводятся значительные конституционные и законодательные реформы в целях признания прав коренных народов. |
| Indigenous peoples' concepts of development are characterized by a holistic approach based on collective rights, security and self-governance of lands, territories and resources. | Концепция развития коренных народов характеризуется последовательным подходом, который базируется на коллективных правах, безопасности и самоуправлении землями, территориями и ресурсами. |
| States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. | Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты. |
| The experts were familiar with the rights of indigenous peoples, as set forth in the records of the Supreme Court of Justice. | Указанные эксперты ознакомлены с правами коренных народов, изложенными в документах Верховного суда справедливости. |
| In Peru, there are many laws that recognize the importance of safeguarding the rights of indigenous peoples. | В Перу имеется множество законов, которые признают важность гарантирования прав коренных народов. |
| As part of its efforts to promote international rights for indigenous peoples, Chile has been implementing and disseminating that Convention. | В рамках ее усилий, направленных на поощрение международных прав коренных народов, Чили осуществляет эту Конвенцию и распространяет информацию о ней. |
| Under the project, a methodology was designed for processing applications to secure indigenous peoples' rights to their territories. | В рамках этого проекта была разработана методология рассмотрения заявлений с целью охраны прав коренных народов на занимаемую ими территорию. |
| Externally imposed conservation models are insensitive to the reality of embedded tenure and have not satisfactorily addressed issues of indigenous rights. | Внешние модели сохранения не учитывают специфики существующей формы землевладения и надлежащим образом не решают вопросов, касающихся прав коренных народов. |
| She highlighted a number of positive developments regarding indigenous peoples' rights in several countries since the adoption of the Declaration. | Она отметила ряд позитивных сдвигов в реализации прав коренных народов, имевших место в некоторых странах после принятия Декларации. |
| The organization's work for the rights of indigenous peoples is related to the achievement of the Millennium Development Goals. | Деятельность организации в области прав коренных народов связана с достижением Целей развития тысячелетия. |
| Human and democratic rights of citizens and peoples shall be respected. | Должны признаваться права человека, а также демократические права граждан и народов. |
| In addition to its advocacy and empowerment activities, Cultural Survival works to increase global understanding of indigenous peoples' rights, cultures and concerns. | В дополнение к своей пропагандистско-агитационной деятельности и мероприятиям по расширению прав и возможностей «Культурное выживание» работает над повышением глобального понимания прав, культур и проблем коренных народов. |