Nowhere else in the United Nations were the human rights of indigenous peoples the basis for examination of an environmental catastrophe. |
Нигде больше в Организации Объединенных Наций права человека коренных народов не служат основой для рассмотрения вопросов, связанных с экологической катастрофой. |
Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; |
осуществление прав государственно-образующих народов быть адекватно представленными в законодательных, судебных и исполнительных органах; |
Equal rights of constitutive peoples in decision-making; |
равные права государственно-образующих народов при принятии решений; |
Indigenous women experience gender-based discrimination with respect to a number of human rights, directly or indirectly affecting their ability to enjoy the right to adequate housing. |
Женщины, являющиеся представительницами коренных народов, сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в том, что касается ряда прав человека, что напрямую или косвенно затрагивает их способность воспользоваться правом на адекватное жилье. |
If the assessment reveals that violations of the rights of indigenous peoples may result, such projects must be renegotiated; |
Если оценка показывает, что могут произойти нарушения прав коренных народов, такие проекты должны пересматриваться. |
However practical legal and policy measures on the protection of traditional forest-related knowledge and indigenous peoples' rights to their intellectual property are limited in much of Central Africa. |
Однако в большинстве стран Центральной Африки практические меры в правовой и политической областях в отношении охраны традиционных знаний о лесах и прав коренных народов на их интеллектуальную собственность носят ограниченный характер. |
Asserting that sustainable forest management cannot be achieved without the protection of indigenous peoples' rights, |
утверждая, что устойчивое лесопользование невозможно без защиты прав коренных народов, |
States that have ratified international human rights laws of general application should interpret and implement their legal obligations under these instruments in the light of the specific needs and circumstances of the indigenous peoples. |
Государства, которые ратифицировали международные договоры о правах человека общего применения, должны осуществлять и толковать их правовые обязательства по этим договорам с учетом конкретных потребностей и обстоятельств коренных народов. |
It will include reflections on worldviews, traditional water management methods and rights, as well as the Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration. |
В ней найдет отражение информация о мировоззрениях, традиционных методах и правах водопользования, а также Киотская декларация коренных народов о водных ресурсах. |
For indigenous peoples it is difficult to talk about development without talking about basic rights to lands and resources, culture and identity and self-determination. |
Ведь для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с основными правами на землю и ресурсы, культурную самобытность и своеобразие и самоопределение. |
National poverty reduction strategies should take into account internationally recognized rights of indigenous and tribal peoples, as a basis for appropriate strategy development. |
В национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты следует учитывать международно признанные права коренных и племенных народов, которые должны лежать в основе разработки надлежащей стратегии. |
The results of the assessment will contribute to policy formulation and the identification of policy issues concerning the rights of indigenous peoples in the region. |
Результаты этой оценки будут способствовать разработке политики и выявлению политических вопросов, касающихся прав коренных народов в регионе. |
Promotion of a training module on indigenous peoples' rights |
Содействие применению учебного модуля по правам коренных народов |
Identification of policy advocacy issues in support of the rights of indigenous peoples in Asia |
Выявление вопросов, связанных с разъяснением политики, в поддержку прав коренных народов Азии |
Main objective: Protect farmers' and indigenous peoples' rights |
Основная цель: защита прав фермеров и коренных народов |
The specific methodology and educational materials for dealing with the topic of the rights of indigenous boys and girls were tested; |
Были опробованы методология и учебные материалы для рассмотрения вопроса о правах мальчиков и девочек-представителей коренных народов; |
In addition, the Constitution Act of 1982 recognizes and affirms the existing treaty and aboriginal rights of the aboriginal peoples of Canada. |
Кроме того, в разделе 35 Конституционного акта 1982 года признаются и подтверждаются существующие договорные и исконные права коренных народов Канады. |
Biodiversity, traditional knowledge and rights of indigenous peoples (Victoria Tauli-Corpuz, Permanent Forum) |
Биологическое разнообразие, традиционные знания и права коренных народов - Виктория Таули-Корпус, Постоянный форум |
Global trade union federations and their affiliates routinely serve as advocates for decent work, sustainable social and economic development, and the rights of indigenous peoples. |
Международные федерации профсоюзов и их филиалы настойчиво борются за достойные условия труда, устойчивое социально-экономическое развитие и права коренных народов. |
Lack of recognition of indigenous peoples, inadequate land and resource rights on national level; |
отсутствие надлежащего признания коренных народов, неадекватность прав на землю и ресурсы на национальном уровне; |
Review national constitutions, laws and policies to harmonize them with applicable international laws and agreements concerning the rights of indigenous peoples; |
пересмотреть национальные конституции, законы и стратегии, с тем чтобы согласовать их с применимыми международными договорами и соглашениями о правах коренных народов; |
In addition, El Salvador has adopted measures to promote the cultural rights of indigenous peoples. |
Стоит отметить, что государством был проведен ряд акций, направленных на развитие культурных прав коренных народов. |
Action by the National Commission for the Development of Indigenous Peoples to guarantee social and cultural rights |
Деятельность Национальной комиссии по развитию коренных народов в целях обеспечения их социальных и культурных прав |
In 2004, OHCHR also provided human rights training for four French-speaking indigenous persons from Canada, Morocco, Mali and France (New Caledonia). |
В 2004 году УВКПЧ организовало также подготовку в области прав человека для четырех франкоговорящих представителей коренных народов из Канады, Марокко, Мали и Франции (Новая Каледония). |
The "UN Works" also partnered with the Discovery Channel to broadcast 20 television spots on the rights of indigenous people and cultural diversity. |
Программа "ООН работает для вас" также установила партнерские отношения с каналом "Дискавери" для трансляции 20 телевизионных роликов по правам человека коренных народов и культурному разнообразию. |