| Environmental litigation often transcends national jurisdictions. | Судебные процессы в области охраны окружающей среды зачастую выходят за пределы национальных юрисдикций. |
| Situations involving minorities often have international repercussions. | Кризисные ситуации, связанные с меньшинствами, зачастую влекут за собой международные последствия. |
| Politicians often win votes by proposing populist policies reflecting public attitudes. | Политические деятели зачастую побеждают на выборах за счет того, что они предлагают популистские варианты политики, отражающие соответствующие сложившиеся мнения среди общественности. |
| Poverty often prevented parents from covering costs for fees or uniforms. | Из-за нищеты родители зачастую не в состоянии заплатить за обучение или школьную форму. |
| Migrants in an irregular status often lack these official documents. | У мигрантов, не имеющих легального статуса, зачастую отсутствуют указанные официальные документы. |
| Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. | На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. |
| Misconduct often goes unchecked, even in incidents involving alleged facilitation of prison escapes. | Дисциплинарные проступки зачастую не наказываются, даже в случаях, предположительно связанных с оказанием содействия в побеге из тюрьмы. |
| Several of these are "modernized" traditional approaches, often community-based. | Некоторые из них представляют собой «модернизацию» традиционных подходов, зачастую используемых на уровне общин. |
| They often work on dense, technical subjects that can contain excessive jargon. | Такие учреждения зачастую занимаются сложными, техническими темами, при обсуждении которых используется слишком много специальной терминологии. |
| The third and perhaps most critical area and often overlooked, is sustainment. | Третья и, возможно, самая важная область, которая зачастую недооценивается, связана с закреплением результатов. |
| In addition, discriminatory religious family laws were often enforced by the State. | Кроме того, дискриминационные правовые нормы, основанные на религиозном семейном праве, применяют зачастую сами государства. |
| The membership at large was often not consulted adequately. | Зачастую не проводились надлежащим образом консультации по вопросу о членстве в целом. |
| They faced difficulties in finding housing and often settled in ghettos with inadequate essential services. | Они сталкиваются с трудностями в поиске жилья и зачастую поселяются в гетто, где основные услуги не отвечают установленным требованиям. |
| United Nations peacekeeping missions were operating in an increasingly complex and often perilous context. | Миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций проводят свои операции во все более сложных и зачастую весьма опасных условиях. |
| Unfortunately, these statements are often not systematically processed or analysed. | К сожалению, эти заявления зачастую не рассматриваются и не анализируются на системной основе. |
| This has often constrained domestic policy space and adversely affected real activity. | Эти факторы зачастую ограничивали свободу маневра при осуществлении внутренней политики и негативно сказывались на реальном уровне активности. |
| This should be done while avoiding straining their often scarce human resources. | Это следует делать, не допуская создания чрезмерной нагрузки на их зачастую ограниченные людские ресурсы. |
| Electoral assistance is provided within this highly political and often volatile context. | Оказание помощи в проведении выборов осуществляется в политически напряженных, а зачастую и непредсказуемых ситуациях. |
| UNDP country offices often undertake innovative downstream projects with potentially significant impact on poverty reduction and human development. | Страновые отделения ПРООН зачастую осуществляют новаторские проекты на низовом уровне, которые потенциально могут оказать значительное воздействие в плане сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
| Such efforts are also often fragmented, under-resourced and lack impact evaluation. | Зачастую такие усилия характеризуются разрозненностью, дефицитом финансирования и отсутствием оценки с точки зрения оказываемого ими воздействия. |
| Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. | Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь. |
| Most important, mobility is often compromised by functional decline. | Самое важное - это то, что мобильность зачастую снижается в результате ослабления функций организма. |
| It was stressed that standards change often and consequently need updating. | Было подчеркнуто, что эти стандарты зачастую изменяются и, следовательно, нуждаются в обновлении. |
| Legal measures to promote migrant integration often focus on granting access to citizenship. | Правовые меры, принимаемые в целях поощрения интеграции мигрантов, зачастую сосредоточены на предоставлении возможностей для получения гражданства. |
| Global discussions on reproductive health often centre on family planning, in particular contraceptives. | Глобальная дискуссия по вопросам репродуктивного здоровья зачастую сосредоточена на вопросах планирования семьи, в частности на противозачаточных средствах. |