Second, the actors causing displacement, or persons sympathetic to them, often destroy or take possession of property and belongings left behind. |
Во-вторых, стороны, осуществившие перемещение, или симпатизирующие им лица, зачастую уничтожают или присваивают оставленные вещи и имущество. |
They are often also responsible for producing an income or food crops. |
Зачастую они должны также зарабатывать средства к существованию и обеспечивать семьи продовольствием. |
Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence. |
Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия. |
They generally focus on preventive HIV/AIDS education programmes, often in collaboration with other agencies, or with NGOs. |
Они, как правило, сосредоточены на просветительских программах по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемых зачастую в сотрудничестве с другими агентствами или НПО. |
It is obvious that organizations and Governments often do not make the same assessment of the situation. |
Очевидно, что организации и правительства зачастую дают разную оценку существующего положения. |
Several workshops and training seminars have been organized regionally, often co-funded by the United Nations Voluntary Fund on Disability. |
В региональном масштабе были организованы несколько практикумов и учебных семинаров, которые зачастую финансировались совместно с Фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов. |
Allegations were also received of reports that police throughout the country do not often file required arrest reports. |
Были также получены утверждения относительно сообщений, согласно которым во всех районах страны после арестов полиция зачастую не заполняет требуемых документов. |
In Colombia, leaders of social protests are often stigmatized as leftist guerrilla sympathizers and targeted on this basis. |
В Колумбии лидеров социальных акций протеста зачастую обвиняют в симпатиях к партизанским группировкам левого толка и подвергают на этой почве травле. |
Human rights violations and breaches of humanitarian law causing internal displacement are often predictable in Colombia. |
Нарушения прав человека и норм гуманитарного права, влекущие за собой внутреннее перемещение населения, в Колумбии зачастую предсказуемы. |
The translation from theoretical principles to practical action requires transcending the borders of single sectors and organizations with their often firmly established agendas and portfolios. |
Воплощение теоретических принципов в практических действиях предполагает выход за рамки отдельных секторов и организаций, имеющих зачастую свои четко определенные задачи и ресурсы. |
Land was often acquired for these projects without the consent of the indigenous peoples concerned. |
Зачастую землю для этих проектов приобретают без согласия соответствующих коренных народов. |
Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. |
Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации. |
Unfortunately, the rigidities are often imposed on the basis of considerations that are ultimately discriminatory in nature. |
К сожалению, жесткие меры зачастую принимаются исходя из соображений, которые в конечном счете носят дискриминационный характер 72/. |
They are often fought by groups using small arms, without clear command structures. |
Их инициаторами зачастую становятся группы, вооруженные стрелковым оружием и не имеющие четких командных структур. |
The structure of markets in African countries is often monopolistic or oligopolistic. |
Структура рынков в африканских странах зачастую носит монополистический или олигополистический характер. |
Such market structures often inhibit establishing a fair pricing system. |
Подобные рыночные структуры зачастую тормозят формирование системы справедливого ценообразования. |
The participants also noted that normal engineering procedures for testing, commissioning, and supporting equipment purchases are often lacking. |
Участники также отметили, что при приобретении оборудования зачастую не проводятся обычные процедуры инженерной проверки, ввода в эксплуатацию и последующего обслуживания. |
The land tenure structure in east European countries is often too segmented, which does not make for secure mortgages. |
Структура землевладения в восточноевропейских странах зачастую является чрезмерно фрагментарной, что отнюдь не способствует обеспечению надежности ипотеки. |
The lack of coordination between local governments is often a problem. |
Отсутствие координации между местными органами управления зачастую представляет собой проблему. |
However, national-level legislation often contains some financial tools (e.g. interest-rate subsidies) directly or indirectly connected to urban renewal. |
Однако национальное законодательство зачастую содержит некоторые положения о финансовых инструментах (например, процентные субсидии), которые прямо или косвенно связаны с обновлением городов. |
The research on these technologies is sophisticated, but their transfer and adaptation is often straightforward. |
Проведение исследований в целях разработки этих технологий представляет собой сложный процесс, однако их передача и адаптация зачастую осуществляются довольно просто. |
Traditional environmental knowledge and practices are often inextricably integrated with socio-economic, institutional and cultural values, which should not be overlooked. |
Традиционные знания и практика использования окружающей среды зачастую неразрывно связаны с социально-экономическими, институциональными и культурными ценностями, которыми нельзя пренебрегать. |
Outside observers often assume that traditional knowledge is vested in the broader community, in a general sense. |
Сторонние наблюдатели зачастую полагают, что в общем плане традиционными знаниями наделены более крупные общины. |
The Special Rapporteur commends the work done by NGOs, often under difficult circumstances. |
Специальный докладчик позитивно оценивает работу, которую ведут НПО, причем зачастую в сложных обстоятельствах. |
The jobs for which those companies were contracted, often in remote and conflict-ridden areas, made oversight costly and complex. |
Задачи, для выполнения которых привлекаются эти компании, причем зачастую в отдаленных районах и зонах конфликтов, делают наблюдение дорогостоящим и сложным. |