Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
The victims often did not know that a right had been violated or where to turn for redress. Потерпевшие зачастую не знают о нарушении своих прав и о том, куда обращаться с целью их восстановления.
Crimes often went unpunished because of a lack of evidence. Преступники зачастую остаются безнаказанными за недостаточностью улик.
It was often corruption that allowed them to get away with misconduct. Коррупция зачастую дает им возможность выйти сухими из воды.
In the cities, indigenous peoples are often among the most vulnerable, poor and marginalized segments of urban society. В городах представители коренных народов зачастую принадлежат к наиболее уязвимым, бедным и маргинальным группам городского общества.
Violence in internal armed conflicts in various parts of the world continues disproportionately to affect the civilian population and often forcibly displaces them. Насилие в ходе внутригосударственных вооруженных конфликтов, происходящих в различных районах мира, продолжает оказывать несоизмеримое воздействие на гражданское население, зачастую вынуждая его к перемещению.
This is particularly relevant in the context of low-income developing countries, where the right conditions for decentralization and subsidiarity often do not prevail. Это имеет особое значение в условиях развивающихся стран с низким уровнем дохода, в которых зачастую не имеется надлежащих условий для децентрализации и обеспечения подчиненности.
Otherwise, the situation will arise where the services for the poor are often poor themselves. Иначе сложится положение, при котором услуги для неимущих зачастую являются низкокачественными.
Faced with a crisis, the international community is often generous in its response. Сталкиваясь с кризисами, международное сообщество зачастую проявляет щедрость, откликаясь на них.
It should be noted that judicial proceedings were more protracted in some countries than in others, often unavoidably. Следует отметить, что в некоторых странах судопроизводство носит более затяжной характер, чем в других, с чем зачастую можно только смириться.
As experience shows, winning peace is often more difficult than winning war. Как показывает опыт, добиться мира зачастую сложнее, чем победить в войне.
A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы.
It was stated that often writing was required in particular for banking transactions and consumer transactions. Было указано, что зачастую письменная форма требуется, в частности, для банковских сделок и потребительских сделок.
Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры.
Extensive scrutiny by tax authorities and abuse of fiscal procedures are also often experienced by NGOs critical of the Government. Неправительственные организации, которые критикуют деятельность правительства, также зачастую становятся объектом пристального внимания налоговых органов, и имеют место злоупотребления налогово-бюджетными процедурами в их отношении.
Developing countries are often required to comply with varying conditions in order to receive aid because donors' priorities and procedures differ. От развивающихся стран зачастую требуется выполнение различных условий для получения помощи, поскольку доноры имеют разные приоритеты и процедуры.
They noted that activities involving youth were often short term and could benefit from longer-term programmes. Они отметили, что мероприятия с участием молодежи зачастую осуществляются непродолжительное время и что больше пользы принесло бы осуществление более долгосрочных программ.
International monitoring must therefore often continue throughout the electoral process and even beyond in order to enable a smooth transition. Поэтому международный мониторинг должен зачастую продолжаться на протяжении избирательного процесса и даже после него для обеспечения мягкого перехода.
Juvenile detainees are often not informed of their legal rights. Несовершеннолетних заключенных зачастую не информируют об их юридических правах.
Teachers, like pupils, have often been unable to gain access to their schools as a result of closures. В результате закрытия территорий учителя, подобно ученикам, также зачастую не имели возможности попасть в свои школы.
In addition, Governments often facilitated such positive interactions by providing appropriate economic incentives to both TNCs and SMEs. Кроме того, правительства зачастую поощряют такие позитивные контакты, предоставляя соответствующие экономические стимулы как ТНК, так и МСП.
We often have a limited window of opportunity in which to do this. У нас зачастую имеется узкое «окно возможностей» для того, чтобы добиться этого.
The report focuses on that crucial two-year period when conflict has ended but insecurity often persists and peace is fragile. В моем докладе основное внимание сосредоточено на том критически важном двухгодичном периоде, когда конфликт уже закончился, но зачастую нестабильность сохраняется и мир является хрупким.
Such gender-based violence is often exacerbated by the absence of effective judicial institutions and impunity as a result thereof. Такого рода гендерное насилие зачастую усугубляется отсутствием эффективных судебных институтов и, как следствие, безнаказанностью.
However, formal justice systems often lack the required resources. Однако официальная система правосудия зачастую не имеет необходимых ресурсов.
Declarations of this kind may be, and often are, very specific. Заявления такого рода могут преследовать и зачастую преследуют очень конкретную цель.