| Imports of sawn hardwood into the CIS appear to be insignificant and are often tropical for specific applications. | Импорт пиломатериалов лиственных пород СНГ является, как представляется, весьма незначительным, и зачастую это пиломатериалов тропических пород, которые используются в отдельных областях. |
| The proportionality test has already been referred to, but this is often criticized as too vague. | Выше уже упоминался тест на соразмерность, но он зачастую подвергается критике как чересчур расплывчатый. |
| Our successes cannot all speak for themselves, since the details often involve sensitive intelligence matters. | Не все наши успехи говорят сами за себя, ибо детали зачастую сопряжены с деликатными разведывательными делами. |
| These structures are often rigid, quite bureaucratic, dominating by men, and as such, "intimidating" for women. | Этим структурам зачастую не хватает гибкости, они отличаются излишним бюрократизмом, господствующим положением мужчин и, будучи таковыми, "отпугивают" женщин. |
| However, it must be stated that there often do not exist the same conditions on the entire territory of BiH. | Однако необходимо констатировать, что зачастую на всей территории Боснии и Герцеговины одинаковых условий не существует. |
| Outside the household, violence would often be perpetrated by drivers, teachers, and the unemployed. | Вне дома насилие зачастую совершается водителями, учителями и безработными. |
| The illicit monies are often laundered, creating the impression that they are the proceeds of legitimate business activities. | Незаконные средства зачастую отмываются, и создается впечатление, что они получены в результате законной коммерческой деятельности. |
| In particular, certain minorities and indigenous peoples often live in situations of extreme poverty. | Так, некоторые группы меньшинств и некоторые коренные народы зачастую оказываются в ситуации крайней нищеты. |
| Consultation often connotes merely an opportunity to comment on existing proposals or decisions. | Зачастую консультации просто дают возможность прокомментировать существующие предложения и принятые решения. |
| The level of detail required was often higher than that available, for example, in the Dutch metal sector. | Требуемый уровень детализации зачастую бывает выше того уровня, который можно использовать, например, в металлургической отрасли Нидерландов. |
| It is, however, far more difficult to identify institutional discrimination, which is often indirect. | Идентифицировать институциональную дискриминацию, которая зачастую проявляется в косвенной форме, напротив, значительно сложнее. |
| States often cite the absence or rarity of complaints as evidence that there exist no violations, discrimination or racism. | Государства зачастую ссылаются на отсутствие или малое число жалоб, отрицая наличие нарушений, проявлений дискриминации и расизма. |
| However, the means of taking advantage of such opportunities, and the necessary resources, are often lacking. | Однако механизмы реализации этих возможностей и необходимые ресурсы зачастую отсутствуют. |
| Women in the workplace, out of necessity or special situations, often find themselves having to choose between home and work. | На работе женщины по необходимости или в силу особых обстоятельств зачастую вынуждены выбирать между домом и работой. |
| Women are often discouraged or forbidden from pursuing activities outside the home. | Женщинам зачастую не рекомендуется или запрещается заниматься какой-либо деятельностью за пределами дома. |
| In effect, this often amounts to denial of justice. | Это зачастую равнозначно фактическому отсутствию какого-либо правосудия. |
| These are often poor, peripheral areas where remittances are the only source of foreign exchange and of capital inflow for development. | Зачастую это маргинализованные районы, где денежные переводы являются единственным источником иностранной валюты и притока капитала на цели развития. |
| Local governments in LDCs often remain at the margins of national efforts to implement poverty reduction strategies. | Органы местного самоуправления в НРС зачастую оказываются за рамками национальных усилий по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Moreover, people often give priority to other basic family needs. | Зачастую люди не признают образование важной задачей среди прочих семейных забот. |
| The cultures of these societies are often linked to natural processes in their environment. | Культуры этих обществ зачастую связаны с естественными процессами, происходящими в среде их обитания. |
| The contribution of forest goods and services is often much greater than that revealed by official statistics. | Отдача от лесной продукции и услуг зачастую является более значительной по сравнению с официальными статистическими данными. |
| Historically, data collection activities have been often implemented in an independent and uncoordinated manner. | Традиционно деятельность по сбору данных зачастую ведется независимо и несогласованно. |
| Such personnel were often deployed in highly dangerous situations but remained outside the scope of the existing legal protection. | На этот персонал, который зачастую оказывается в крайне опасных ситуациях, не распространяется ныне действующий режим правовой защиты. |
| Geographical, cultural, religious, racial or ideological differences were often identified as the driving force behind terrorism. | Географические, культурные, религиозные, расовые или идеологические различия зачастую определяются как основная причина существования терроризма. |
| In many villages and other small communities it is often women's groups or women in community organizations who initiate and manage development projects. | Во многих деревнях и других малых общинах зачастую именно женские группы или женщины, работающие в общинных организациях, разрабатывают и осуществляют проекты в области развития. |