Resource allocation is often gender-biased within households as well as in the context of local and national budgets. |
Зачастую в рамках домашних хозяйств, а также в контексте местных и национальных бюджетов ресурсы выделяются без учета интересов женщин. |
The high transaction cost of remittances, often exceeding 20 per cent of the amount sent, is a concern underscored in the Monterrey Consensus. |
Высокие операционные издержки денежных переводов, которые зачастую превышали 20 процентов от посылаемой суммы, вызвали озабоченность у Монтеррейского консенсуса. |
The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. |
Практика Трибунала показывает, что зачастую на это может потребоваться меньше времени, особенно в судебных процессах против одного обвиняемого. |
Creating better conditions for people and societies after the end of conflicts often includes the clearing of these mines. |
Создание более благоприятных условий для людей и общества после прекращения конфликтов зачастую включает расчистку этих мин. |
In Finland the collection of NWFPs often has a recreational value. |
В Финляндии сбор НДЛТ зачастую имеет рекреационное значение. |
Others have used conventional sectoral master plans, often prepared as parts of five-year development plans to coordinate donor involvement in a particular sector. |
Другие использовали обычные общие секторальные планы, зачастую составлявшиеся в рамках пятилетних планов развития, для координации участия доноров в том или ином конкретном секторе. |
Transit corridors are often described in great detail, especially in bilateral transit agreements. |
Зачастую транзитные коридоры описываются очень подробно, особенно в двусторонних соглашениях о транзите. |
Therefore, often, transit countries very much want to have good agreements to attract traffic. |
Поэтому зачастую страны транзита весьма заинтересованы в заключении разумных соглашений в целях привлечения товаропотоков. |
These state-owned companies often have outdated fleets and an inflated administrative structure. |
У этих принадлежащих государству компаний зачастую устаревший флот и раздутые административные структуры. |
The representative of Rospatent stressed that the attitude of the public also reflected economic reality, as legitimate copies were often not affordable. |
Представитель Роспатента подчеркнул, что отношение населения отражает еще и экономическую реальность, ибо законные экземпляры зачастую недоступны по цене. |
This figures concern distribution of illegal sound carriers that are often of foreign origin. |
Эти цифры относятся к сбыту незаконных звуковых носителей, которые зачастую импортируются из-за рубежа. |
The representative of the Prosecutor's Office explained that big crimes often had ties to international criminals. |
Представитель прокуратуры пояснила, что крупные преступления зачастую связаны с международной преступностью. |
Cases of IP protection are often dealt with directly by the district courts. |
Дела, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, зачастую рассматриваются непосредственно районными судами. |
FDI opportunities often remain unrecognized by transnational corporations. |
Возможности ПИИ зачастую остаются непризнанными транснациональными корпорациями ТНК. |
These often affect special geographical areas or social groups, highlighting the emergence of regional inequalities within countries. |
Такое явление зачастую отмечается в определенных географических районах или социальных группах, что подчеркивает появление регионального неравенства внутри стран. |
This is likely to permanently resolve the problems of insecurity and social tension that are often associated with post-conflict situations. |
Это могло бы способствовать окончательному урегулированию проблем отсутствия безопасности и сохранения социальной напряженности, которыми зачастую характеризуются постконфликтные ситуации. |
The lack of effective coordination often translates into a gap between the adoption of international environmental instruments and their effective implementation. |
Недостаточно эффективная координация зачастую оборачивается возникновением разрыва между принятием международных договоров по охране окружающей среды и их действенным осуществлением. |
While it is relatively straightforward to identify the errors, to correct them often involves analysis and/or further investigation by the national correspondent. |
Выявить ошибки относительно просто, однако, чтобы исправить их, зачастую необходим анализ и/или проведение национальным корреспондентом дополнительного исследования. |
Political Will: The introduction of trade facilitation instruments can often require major changes to existing infrastructures and procedures. |
Ь) Политическая приверженность: Для упрощения процедур торговли зачастую требуются серьезные изменения в существующих инфраструктурах и методах работы. |
Achieving this goal at even a national level is often elusive. |
Достичь этой цели зачастую трудно даже на национальном уровне. |
All this requires funds that often have to come from abroad and are channelled through bilateral or multilateral donor agencies. |
Все это требует средств, которые зачастую должны поступать из-за границы и направляться через двусторонние или многосторонние учреждения-доноры. |
However, the subject matter is often not that difficult. |
Вместе с тем рассматриваемый вопрос зачастую является не столь уж сложным. |
Non-tariff barriers, in particular SPS, TBT and rules-of-origin provisions are a severe challenge and often impede access by LDCs to markets. |
Серьезные проблемы, которые зачастую препятствуют доступу НРС к рынкам, являются нетарифные барьеры, в частности СФМ, ТБТ и положения, касающиеся правил происхождения. |
Women-entrepreneurs are often excluded from formal and informal networks, which provide information on the availability of credit. |
Женщины-предприниматели зачастую оказываются исключенными из официальных и неофициальных сетей, предоставляющих информацию о наличии кредитов. |
The lack of efficient domestic suppliers is often a key obstacle to the creation of local linkages. |
Основным препятствием для налаживания кооперационных связей на местном уровне зачастую является отсутствие эффективных отечественных поставщиков. |