Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Resource allocation is often gender-biased within households as well as in the context of local and national budgets. Зачастую в рамках домашних хозяйств, а также в контексте местных и национальных бюджетов ресурсы выделяются без учета интересов женщин.
The high transaction cost of remittances, often exceeding 20 per cent of the amount sent, is a concern underscored in the Monterrey Consensus. Высокие операционные издержки денежных переводов, которые зачастую превышали 20 процентов от посылаемой суммы, вызвали озабоченность у Монтеррейского консенсуса.
The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. Практика Трибунала показывает, что зачастую на это может потребоваться меньше времени, особенно в судебных процессах против одного обвиняемого.
Creating better conditions for people and societies after the end of conflicts often includes the clearing of these mines. Создание более благоприятных условий для людей и общества после прекращения конфликтов зачастую включает расчистку этих мин.
In Finland the collection of NWFPs often has a recreational value. В Финляндии сбор НДЛТ зачастую имеет рекреационное значение.
Others have used conventional sectoral master plans, often prepared as parts of five-year development plans to coordinate donor involvement in a particular sector. Другие использовали обычные общие секторальные планы, зачастую составлявшиеся в рамках пятилетних планов развития, для координации участия доноров в том или ином конкретном секторе.
Transit corridors are often described in great detail, especially in bilateral transit agreements. Зачастую транзитные коридоры описываются очень подробно, особенно в двусторонних соглашениях о транзите.
Therefore, often, transit countries very much want to have good agreements to attract traffic. Поэтому зачастую страны транзита весьма заинтересованы в заключении разумных соглашений в целях привлечения товаропотоков.
These state-owned companies often have outdated fleets and an inflated administrative structure. У этих принадлежащих государству компаний зачастую устаревший флот и раздутые административные структуры.
The representative of Rospatent stressed that the attitude of the public also reflected economic reality, as legitimate copies were often not affordable. Представитель Роспатента подчеркнул, что отношение населения отражает еще и экономическую реальность, ибо законные экземпляры зачастую недоступны по цене.
This figures concern distribution of illegal sound carriers that are often of foreign origin. Эти цифры относятся к сбыту незаконных звуковых носителей, которые зачастую импортируются из-за рубежа.
The representative of the Prosecutor's Office explained that big crimes often had ties to international criminals. Представитель прокуратуры пояснила, что крупные преступления зачастую связаны с международной преступностью.
Cases of IP protection are often dealt with directly by the district courts. Дела, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, зачастую рассматриваются непосредственно районными судами.
FDI opportunities often remain unrecognized by transnational corporations. Возможности ПИИ зачастую остаются непризнанными транснациональными корпорациями ТНК.
These often affect special geographical areas or social groups, highlighting the emergence of regional inequalities within countries. Такое явление зачастую отмечается в определенных географических районах или социальных группах, что подчеркивает появление регионального неравенства внутри стран.
This is likely to permanently resolve the problems of insecurity and social tension that are often associated with post-conflict situations. Это могло бы способствовать окончательному урегулированию проблем отсутствия безопасности и сохранения социальной напряженности, которыми зачастую характеризуются постконфликтные ситуации.
The lack of effective coordination often translates into a gap between the adoption of international environmental instruments and their effective implementation. Недостаточно эффективная координация зачастую оборачивается возникновением разрыва между принятием международных договоров по охране окружающей среды и их действенным осуществлением.
While it is relatively straightforward to identify the errors, to correct them often involves analysis and/or further investigation by the national correspondent. Выявить ошибки относительно просто, однако, чтобы исправить их, зачастую необходим анализ и/или проведение национальным корреспондентом дополнительного исследования.
Political Will: The introduction of trade facilitation instruments can often require major changes to existing infrastructures and procedures. Ь) Политическая приверженность: Для упрощения процедур торговли зачастую требуются серьезные изменения в существующих инфраструктурах и методах работы.
Achieving this goal at even a national level is often elusive. Достичь этой цели зачастую трудно даже на национальном уровне.
All this requires funds that often have to come from abroad and are channelled through bilateral or multilateral donor agencies. Все это требует средств, которые зачастую должны поступать из-за границы и направляться через двусторонние или многосторонние учреждения-доноры.
However, the subject matter is often not that difficult. Вместе с тем рассматриваемый вопрос зачастую является не столь уж сложным.
Non-tariff barriers, in particular SPS, TBT and rules-of-origin provisions are a severe challenge and often impede access by LDCs to markets. Серьезные проблемы, которые зачастую препятствуют доступу НРС к рынкам, являются нетарифные барьеры, в частности СФМ, ТБТ и положения, касающиеся правил происхождения.
Women-entrepreneurs are often excluded from formal and informal networks, which provide information on the availability of credit. Женщины-предприниматели зачастую оказываются исключенными из официальных и неофициальных сетей, предоставляющих информацию о наличии кредитов.
The lack of efficient domestic suppliers is often a key obstacle to the creation of local linkages. Основным препятствием для налаживания кооперационных связей на местном уровне зачастую является отсутствие эффективных отечественных поставщиков.