Firstly, it was pointed out that since information was often only provided for statistical purposes, the correctness may be questionable. |
Во-первых, отмечалось, что поскольку информация зачастую предоставляется только в статистических целях, ее точность может быть сомнительной. |
Poor countries also often lack the capacity and resources to implement environmentally sound policies. |
Кроме того, бедным странам зачастую не хватает потенциала и ресурсов для осуществления экологически рациональной политики. |
Many new technologies offer great promise, but they also often entail significant risks. |
Большие перспективы открывают многие новые технологии, но они зачастую влекут за собой и значительные риски. |
Instead, the data include capital expenditures, which are often not collected separately from other expenditures. |
Вместо этого в данные включены капитальные расходы, которые зачастую не отделяются от других расходов. |
The global demands are often expressed through global and regional meetings, in particular the United Nations global conferences. |
Воздействие глобальных факторов зачастую проявляется через глобальные и региональные совещания, в частности глобальные конференции Организации Объединенных Наций. |
"Breaking up large States into small ones is often a wasteful and unimaginative way of solving political difficulties"). |
«Раскол крупных государств на несколько небольших представляет собой зачастую расточительный и непродуманный способ решения политических трудностей». |
The children are often born with malformations. |
Зачастую у них рождаются дети с пороками развития. |
Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as justification of these crimes. |
Зачастую эти преступления пытаются оправдывать укоренившимися дискриминацией и предубеждениями в отношении таких групп населения. |
But a sustained effort will often be necessary to guarantee a durable peace. |
Но для того чтобы гарантировать прочный мир, зачастую необходимы долговременные усилия. |
NGOs are one constituent of civil society that can and has often played a very effective role in the implementation of human rights. |
НПО выступают одними из субъектов гражданского общества, которые могут играть и зачастую играют весьма эффективную роль в осуществлении прав человека. |
As a result, the double discrimination suffered by women with disabilities is often neglected. |
В результате этого зачастую упускается из вида тот факт, что женщины-инвалиды испытывают двойную дискриминацию18. |
Flight tickets were not being issued on time and payments were often delayed. |
Авиабилеты не выдаются вовремя, а оплата расходов зачастую задерживается. |
People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. |
Зачастую люди не могут давать своим детям традиционные имена, что еще больше способствует размыванию исконной культуры. |
He said that the problems of migrant workers were often related to the fact that they belonged to minorities. |
Он сказал, что проблемы трудящихся-мигрантов зачастую имеют отношение к их принадлежности к числу меньшинств. |
The pressure for political agreement to resolve a conflict too often leads to a reluctance to bring perpetrators to justice. |
Необходимость заключения политического соглашения в интересах прекращения конфликта зачастую приводит к нежеланию предать преступников суду. |
Indigenous representatives have often alleged that they are evicted from their territories in the name of national development. |
Представители коренных народов зачастую заявляют о том, что во имя национального развития они вытесняются со своих территорий. |
The economic dimensions of armed conflict are often overlooked, but they should never be underestimated. |
Экономические факторы, относящиеся к вооруженным конфликтам, зачастую должным образом не учитываются, однако их не следует недооценивать. |
Enforcement and monitoring measures aimed at cracking down on such activities often lack teeth, if they exist at all. |
Осуществление и мониторинг мер, направленных на пресечение такой деятельности, зачастую характеризуется отсутствием решимости, если вообще присутствует. |
Yet such treatment is often not provided because of a lack of understanding, lack of availability or even lack of political commitment. |
И все же такое лечение зачастую не обеспечивается из-за недостаточного уровня понимания, слабости или даже отсутствия необходимой политической воли. |
Such organizations are often ideally placed to help or advise the Security Council on overcoming crises erupting on a local or regional level. |
Такие организации зачастую находятся в идеальном положении для того, чтобы оказывать Совету Безопасности содействие или давать ему советы относительно преодоления кризисов, возникающих на местном или региональном уровне. |
Petty corruption often amounted cumulatively to corruption on a large scale. |
Зачастую случаи мелкой коррупции в совокупности имеют крупные масштабы. |
Developing countries often strove to adapt their national policies to its opportunities and requirements. |
Развивающиеся страны зачастую стремятся приспособить свою национальную политику к ее возможностям и требованиям. |
The need to survive often led to overexploitation of natural resources, which in turn resulted in environmental degradation. |
Необходимость выжить зачастую вынуждает их идти на чрезмерную эксплуатацию природных ресурсов, что впоследствии ведет к деградации экологии. |
That kind of illegal trade often abets armed conflict in the region and undermines the peace process concerned. |
Такая незаконная торговля ведет зачастую к разжиганию вооруженного конфликта в регионе и подрывает соответствующий мирный процесс. |
The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. |
К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично. |