Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Attacks against United Nations and other humanitarian workers increased dramatically during the past 10 years, and they often occur with complete impunity. За последние десять лет значительно активизировались нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и сотрудников других гуманитарных организаций, которые зачастую осуществляются в условиях полной безнаказанности.
He noted the difficulty of protecting witnesses, who were often intimidated and threatened into not testifying. Он указывает на сложности, сопряжённые с защитой свидетелей, которые зачастую подвергаются запугиванию и поэтому отказываются давать показания.
As the Committee had pointed out, such situations were often characterized by a build-up of violence prompted by racial or ethnic hatred or xenophobia. Как подчеркивал Комитет, эти ситуации зачастую характеризуются эскалацией насилия, мотивируемого расовой или этнической ненавистью или ксенофобии.
Persons whose guilt was beyond doubt often preferred not to venture outside the prison walls. Лица, виновность которых не вызывает сомнения, зачастую предпочитают не покидать тюремных стен.
HIV/AIDS is often spoken of in terms of numbers. О ВИЧ/СПИДе зачастую говорят языком цифр.
Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments that were disproportionate to their level of development. Переговоры о вступлении в данную организацию зачастую приводят к принятию жестких обязательств в отношении либерализации и осуществления реформ, которые не соответствуют уровню развития этих стран.
Aid allocations by donors are often characterized by selectivity and instability. Для предоставляемой донорами помощи зачастую характерны избирательность и нестабильность.
Thirdly, the act of verification can often be a confidence-building measure in itself. В-третьих, акт контроля зачастую сам по себе становится мерой по укреплению доверия.
In practice, applying the first criterion often leads to a solution that satisfies the second one. На практике применение первого критерия зачастую приводит к решению, которое удовлетворяет второму критерию.
To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями.
As highlighted by some participants, the response to this question is often limited to generalities and does not focus on the operational elements. Как было отмечено некоторыми участниками, ответ на этот вопрос зачастую ограничивается общими фразами и не фокусируется на операционных элементах.
Similarly, non-governmental organizations play a critical role in shaping messages and mobilizing public opinion, both of which are often critical to encouraging government action. Кроме того, неправительственные организации играют исключительно важную роль в формулировании лозунгов и мобилизации общественного мнения, что в равной мере зачастую имеет решающее значение для содействия мерам правительств.
Intergenerational initiatives exist in many countries but are often the result of local community arrangements rather than specific public policies. Меры и программы, направленные на укрепление связи поколений, реализуются во многих странах, но они зачастую являются инициативой местных общин, а не результатом государственной политики.
They can often land in areas other than the specific military objective targeted. Зачастую они приземляются на участках, отличных от намеченной конкретной военной цели.
Trials often concerned land disputes - highly sensitive matters for the complainants, which could also cause conflict in the community. Судебные разбирательства зачастую ведутся по земельным спорам, которые имеют весьма серьезное значение для истцов и могут порождать конфликты в общине.
The economic performance of the euro zone has often been mediocre, despite a favourable international environment. Экономические показатели стран зоны евро были зачастую весьма посредственными, несмотря на благоприятную международную конъюнктуру.
These structures operate through impressive networks in many countries, often without respect for the law of the land. Эти структуры действуют через разветвленные сети во многих странах, зачастую преступая закон данной страны.
They see themselves without protection, and often without basic services. Они видят, что они беззащитны, что зачастую им не оказывают самых элементарных услуг.
They often see an endless blame game, instead of mutual accommodation and reconciliation. Они зачастую видят бесконечные взаимные обвинения вместо взаимных компромиссов и примирения.
The arms trade is increasingly globalized: components are produced and assembled in different countries and final production is often delocalized. Торговля оружием приобретает все более глобальный характер: изготовление и сборка компонентов осуществляются в разных странах, и место окончательного производства зачастую точно не определяется.
Assessments of livestock were often conflicting. Оценки состояния животноводства являлись зачастую противоречивыми.
National governments and international hydrocarbon companies often have a mix of aligned and opposing interests in the development of hydrocarbon projects. В связи с разработкой проектов в области углеводородного сырья национальные правительства и международные нефтегазовые компании зачастую имеют целый комплекс совпадающих и разнонаправленных интересов.
Human resources and line managers often face challenges, which need to be recognised and addressed, in tailoring succession planning for their organization. Сотрудники кадровых служб и руководители среднего звена зачастую сталкиваются с проблемами, которые требуют признания и решения при подгонке систем планирования кадровой преемственности к конкретным условиям их организаций.
The experts acknowledge that religious intolerance often constitutes an essential part of contemporary manifestations of racism. Эксперты признают, что религиозная нетерпимость зачастую является важным элементом современных проявлений расизма.
Appropriately designed mechanisms of policy implementation of age-related policies are vital but often are lacking at the national level. И здесь не обойтись без продуманных механизмов реализации политики в отношении различных возрастных групп, которых зачастую как раз и не хватает на национальном уровне.