Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
The family and the male members often make these decisions and women are further burdened to produce male children. Эти решения зачастую принимают семья и члены семьи - мужчины, возлагая на женщин обязанность рожать детей мужского пола.
Residents of more remote localities often find it difficult to come to the Office of Equal Opportunities Ombudsman for the necessary consultation. Зачастую жителям более отдаленных районов бывает нелегко добраться до Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей для получения необходимой консультации.
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. В то же время недавнее исследование показало, что зачастую политические партии склонны исключать женщин их этого процесса.
Laws were often misunderstood or misinterpreted, or the courts were not rigorous enough in applying them. Законы зачастую неверно истолковываются и интерпретируются, а суды применяют их без должного усердия.
Depending on the sector, women often had lower - though still acceptable - salaries. В зависимости от сектора экономики женщины зачастую получают меньшие, хотя и приемлемые, оклады.
Women had no difficulty obtaining membership of such organizations but were often unable to secure managerial positions. Женщины могут свободно вступать в ряды профсоюзных организаций, но зачастую не могут добиться руководящих должностей.
Moreover, domestic courts are not independent and the decisions of the higher courts are often ignored by the executive. Кроме того, национальные суды не являются независимыми органами, и решения судов высоких инстанций зачастую игнорируются исполнительной властью.
The police are said to be often reluctant to pursue investigations against persons affiliated with the ruling party. Полиция, как утверждается, зачастую не желает проводить расследования в отношении лиц, принадлежащих к правящей партии.
The international community must significantly increase assistance and resources devoted to reforming such laws which often discriminate against women. Международное сообщество должно существенно увеличить объем помощи и ресурсов, направляемых на реформирование таких законов, которые зачастую носят дискриминационный характер в отношении женщин.
Recalling that corruption often excludes the poor from access to basic government services, напоминая о том, что коррупция зачастую не позволяет бедным слоям населения получить доступ к основным государственным услугам,
Currently, the mission-level guidance material is often developed after significant delays, and the nomenclature used in such guidance documents is inconsistent. В настоящее время нормативные материалы на уровне миссий зачастую готовятся со значительным опозданием, и используемая в этих нормативных документах терминология не является единообразной.
The term "capacity-building" is often incorrectly used as a synonym of technical assistance. Термин «наращивание (создание, укрепление) потенциала» зачастую неверно употребляется как синоним технической помощи.
Families often lose members during their most productive time of life. Семьи зачастую теряют своих членов на наиболее продуктивном этапе их жизни.
In the peacebuilding context, a complete rebuilding of national justice systems and local administrative bodies is often required. В контексте миростроительства зачастую требуется полная перестройка национальных систем правосудия и местных административных органов.
Yet, violence against women continues and often increases even as armed conflict draws to an end. Тем не менее насилие в отношении них продолжается, а зачастую и расширяется, несмотря на приближение вооруженного конфликта к завершению.
Governments of affected countries often face great difficulties in coordinating national and international relief assistance. Правительства пострадавших стран зачастую сталкиваются со значительными трудностями в деле координации национальной и международной чрезвычайной помощи.
As interventions tend to focus on younger children, adolescent girls and boys are often neglected in planning and programming. Поскольку осуществляемая деятельность ориентирована, как правило, на детей младшего возраста, подростки, как девочки, так и мальчики, зачастую не получают должного внимания при планировании и составлении программ.
This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law. Ситуация усугубляется слабостью институтов государственного управления, которые зачастую не в состоянии осуществлять политику и поддерживать правопорядок.
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда.
Schools are often destroyed and students find it difficult or impossible to continue with their education. Зачастую здания школ разрушены, и учащимся трудно продолжать свое образование, а иногда это вообще невозможно.
Indeed, these issues often go to the heart of why the conflict occurred. Несомненно, что эти вопросы зачастую являются первопричинами возникновения конфликта.
Both young people and older workers often have difficulty gaining access to credit because they are considered a very high risk by lenders. Как молодые, так и пожилые работники зачастую испытывают трудности с получением доступа к кредитам, поскольку кредитодатели относят их к группе очень высокого риска.
What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. Чего зачастую не хватает, так это эффективных систем здравоохранения, которые позволяли бы обеспечить, чтобы такая помощь доходила до наиболее нуждающихся.
The demands of war-stricken countries often outstrip the United Nations capacity to deal with them. Требования пострадавших от войны стран зачастую превышают возможности Организации Объединенных Наций по их удовлетворению.
Rule of law is emerging only slowly, with reform in the justice sector patchy and impunity often prevailing. Продвижение к верховенству закона идет медленными темпами, при этом реформа в секторе правосудия носит спорадический характер и зачастую превалирует безнаказанность.