Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Among the most debilitating problems are corruption which often permeates the entire society, and drug abuse. К числу проблем, оказывающих наиболее пагубное воздействие, относятся коррупция, которая зачастую пронизывает все общество в целом, и злоупотребление наркотиками.
Moreover, the Committee reiterates its concern that employees in various sectors of the economy are often not paid on time. Кроме того, Комитет вновь заявляет о своей озабоченности в связи с тем, что работники различных секторов экономики зачастую вовремя не получают зарплату.
The equal access approach often does not result in equal outcomes. Подход, основанный на равном доступе, зачастую не приносит равных результатов.
We recognize that the Council often faces pressures to make speedy decisions and must balance a range of conflicting considerations and national positions. Мы признаем, что Совет зачастую вынужден спешно принимать решения и должен взвешивать широкий круг противоречивых соображений и национальных позиций.
Indeed, human rights violations and poor governance often serve as the trigger for crises. Действительно, нарушения прав человека и плохое управление зачастую приводят к кризисам.
These network effects or "network externalities", often arise in information and communication technology industries. З Эти сетевые эффекты или "сетевые внешние факторы" зачастую проявляются в информационной и коммуникационной отраслях.
In making the proposal, IAEA noted that successful technical cooperation projects often ended without any broad impact on the intended beneficiaries. Вынося это предложение, МАГАТЭ отметило, что зачастую успешное осуществление проектов в области технического сотрудничества не дает сколь-либо значительных результатов в интересах конечных потребителей.
In addition, they stress that, as water-related technical cooperation projects necessarily involve many economic sectors and national agencies, the risk of fragmentation is often considerable. Кроме того, они подчеркивают, что, поскольку проекты технического сотрудничества, ориентированные на освоение водных ресурсов, неизбежно охватывают многочисленные экономические сектора и национальные учреждения, риск возникновения раздробленности зачастую является значительным.
Complex work involving the right to benefits, often of disadvantaged and vulnerable people. Сложная работа, затрагивающая право на получение пособий зачастую уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
This question is all the more critical given that returns are often spontaneous in nature. Этот вопрос тем более важен, что возвращения зачастую происходят спонтанно.
This procedure would take into account the practised standardization procedure, which often refers solely to a consideration of the pressure vessel code. Такая процедура основывалась бы на отработанном методе стандартизации, когда в расчет принимается зачастую только код сосуда высокого давления.
They are often associated with the extensive experience of the World Bank in this area. Их зачастую связывают с обширным опытом Всемирного банка в этой области.
Furthermore, basic protection measures for consumers, workers and the environment are often lacking. Кроме того, зачастую отсутствуют основные меры защиты потребителей, работников и окружающей среды.
Such work is often done with efforts by and on the initiative of non-governmental organizations. Такая работа зачастую проводится при участии и по инициативе неправительственных организаций.
However, internationally wrongful conduct often results from the collaboration of several States rather than of one State acting alone. Однако международно-противоправное поведение зачастую является результатом сотрудничества ряда государств, а не просто деянием одного действующего в одиночку государства.
What may be required in terms of restitution will often depend on the content of the primary obligation which has been breached. Конкретные требования с точки зрения реституции зачастую будут зависеть от содержания основного обязательства, которое было нарушено.
They often have a very low proportion of representation in public office and public service. Зачастую они весьма слабо представлены среди работников государственных ведомств и учреждений.
The Agency is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty in such difficult and often dangerous circumstances. Агентство глубоко признательно своим сотрудникам и высоко ценит их приверженность и лояльность в таких трудных и зачастую опасных условиях.
The benefits to the environment resulting from the use of inland waterway transport instead of road transport are often insufficiently taken into account. Зачастую преимущества для окружающей среды в результате использования внутренних водных путей вместо автомобильного транспорта учитываются в недостаточной степени.
Inland waterway construction and improvement projects often meet with serious opposition by environmentalist and ecologist groups, which may delay or even prevent their execution. Проекты строительства и модернизации внутренних водных путей зачастую встречают серьезное сопротивление со стороны экологических групп, что может приводить к задержкам или даже отказу от реализации таких проектов.
Armed conflicts cause inconceivable human suffering and material destruction and are often the main obstacles to development. Вооруженные конфликты причиняют непостижимые человеческие страдания и наносят материальный урон и зачастую являются главным препятствием для развития.
The Committee remains concerned that the United Nations is often forced to start mission operations without these instruments in place. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Организации Объединенных Наций зачастую приходится начинать операции без подписанных документов.
Human rights violations are often particularly severe in societies undergoing major political, social and economic transformation. Нарушение прав человека зачастую носит наиболее серьезный характер в обществах, переживающих крупные политические, социальные и экономические изменения.
However, the principle of objectivity is often ignored in the literature, in stated positions and, especially, in actual practice. Однако принцип объективности зачастую игнорируется в литературе, в программных заявлениях и, особенно, в сфере практической реализации.
The mass media play a significant role in the promotion, interpretation and, often, the protection of human rights and fundamental freedoms. Существенную роль в деле поощрения, толкования и зачастую защиты прав человека и основных свобод играют средства массовой информации.