Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Of these, 14 were related to petty thefts, often involving minors. Четырнадцать из них представляли собой мелкие кражи, совершавшиеся зачастую несовершеннолетними.
Their active involvement in decision-making processes is often lacking. Зачастую они не принимают активного участия в принятии решений.
The lack of clarity in the mandates often endangers the lives of peacekeepers. Отсутствие ясности в мандатах зачастую ставит под угрозу жизнь миротворцев.
The factors underlying the cruel treatment of children are complex and often inconspicuous. Проблема жестокого обращения с детьми носит комплексный и зачастую латентный характер.
Microcredit has been particularly important in improving access to credit for women, who often have limited assets to use as collateral. Микрокредитование имеет особенно важное значение для расширения доступа к кредитам женщин, которые зачастую не имеют имущества, которое может использоваться в качестве залога.
Despite the collective demobilization process under way, illegal armed groups continued to exist and commit acts of violence, often with total impunity. Несмотря на происходящий процесс коллективной демобилизации, незаконные вооруженные формирования по-прежнему существуют и продолжают совершать акты насилия, зачастую абсолютно безнаказанно.
UNCT pointed out in 2009 that irregular migrants and foreigners without proper documentation are often detained in harsh conditions. СГООН отметила в 2009 году, что нелегальные мигранты и иностранцы без надлежащих документов зачастую содержатся в ужасных условиях.
Pragmatic solutions and simple follow-up steps often help to resolve these kinds of cases, which deeply affect staff morale. Принятие практических решений и элементарная проверка их выполнения зачастую помогают уладить такого рода дела, которые серьезно сказываются на моральном состоянии персонала.
Poverty and inequality are also widespread in the ESCWA region, but are often not reflected in most indicators. Широко распространенными явлениями в регионе ЭСКЗА являются также нищета и неравенство, но в большинстве показателей они зачастую никак не учитываются.
These fees often caused financial difficulties for many families, particularly in rural areas where incomes tended to be lower. Эти сборы зачастую создают финансовые затруднения для многих семей, особенно в сельских районах, где доходы в целом ниже.
Migrant construction workers often enter construction sites without appropriate training or sufficient protective equipment, for example safety ropes when working from heights. Мигранты, занятые в строительстве, зачастую идут на строительные объекты, не имея достаточной подготовки или соответствующего защитного снаряжения, в частности страховочных канатов при работе на высоте.
Unfortunately, older persons often experience financial, physical, psychological and legal barriers to health-care services. К сожалению, доступу пожилых лиц к медико-санитарному обслуживанию зачастую препятствуют финансовые, физические, психологические и юридические факторы.
In developed countries, the jobs found by youth in the formal sector are often less than ideal. В развитых странах условия труда молодежи в формальном секторе зачастую далеки от оптимальных.
Children are subjected to trafficking and to difficult work, often for people who are never brought to justice. Дети подвергаются опасности быть проданными и заниматься тяжелым трудом, зачастую работая на лиц, которые никогда не привлекаются к ответственности.
Additionally, while some customary legal systems are strong in advocating for restorative justice, others can be brutal and discriminatory, often against women. Кроме того, несмотря на то, что некоторые традиционные правовые системы являются эффективными в содействии применению реституционного правосудия, другие системы могут быть жесткими и дискриминационными, причем зачастую в отношении женщин.
The formal recognition of a victim's status is often an obstacle to accessing reparations and assistance. Сложности в обретении официального статуса потерпевшего зачастую препятствуют получению компенсации и помощи.
Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. Правозащитники, пытающиеся сообщить о положении в области прав человека правозащитным механизмам или международным органам, зачастую подвергаются запугиванию и репрессиям.
These technological innovations are often less capital-intensive, yet they require investment in human and social capital because they are more knowledge-intensive. Хотя эти технологические инновации являются зачастую менее капиталоемкими, они требуют инвестиций в развитие человеческого и социального капитала, поскольку они являются более наукоемкими.
Violence against women within the family continued to be seen as a private issue and the police was often reluctant to intervene. Насилие в отношении женщин в семье по-прежнему считается частным вопросом, и полиция зачастую не желает вмешиваться.
Community policing often worked well because it built up trust between the police and local residents. Патрулирование общин собственными силами зачастую эффективно, поскольку между полицейскими и местными жителями существует доверие.
Regrettably, these violations often remain invisible. К сожалению, эти нарушения зачастую остаются неучтенными.
Perceptions of discrimination, social injustice, political exclusion and economic disparity are often motivating factors for children to join armed groups. Дискриминация, социальная несправедливость, политическая изоляция и экономическое неравенство зачастую являются факторами, побуждающими детей вступать в состав вооруженных групп.
However, traditional governance structures are often not underpinned by the normative standards and protection mechanisms facilitated by the State. Однако традиционные структуры управления зачастую не подкрепляются нормативными стандартами и механизмами обеспечения защиты, которые задействует конкретное государство.
The Kenyan experience highlights that various external and often unforeseen events can continue to jeopardize the global community's attempts towards inclusive economic development. Опыт Кении показывает, что различные внешние и зачастую непредсказуемые события могут продолжать наносить ущерб усилиям, которые международное сообщество прилагает для обеспечения всестороннего экономического развития.
There is still insufficient statistical data on NCDs, particularly in low- and middle-income countries, where current capacities for surveillance of NCDs are often inadequate. По-прежнему нет полных статистических данных по НИЗ, в частности, в странах с низким и средним доходом, где существующие возможности проведения обследований на НИЗ зачастую недостаточны.