Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, the complex nature of such conflicts and the broad means required to settle them are often beyond the limited resources of African countries. К сожалению, сложность таких конфликтов и потребность в обширных средствах для их урегулирования зачастую превышают ограниченные ресурсы африканских стран.
National energy and fresh-water resources are often insufficient. Национальные энергетические и водные ресурсы зачастую недостаточны.
Critical skills can be imported, but the lack of a qualified labour force often impedes sustained growth. Особенно нужных специалистов можно приглашать из-за рубежа, однако нехватка квалифицированной рабочей силы зачастую препятствует устойчивому росту.
Adding to the difficulties arising from natural causes, nations just as often face social forces over which they have little control. В дополнение к трудностям, проистекающим из стихийных бедствий, зачастую государства сталкиваются с социальными силами, которые они почти не в состоянии контролировать.
These positive developments in the international system are, however, often overshadowed by flashpoints of ethnic conflicts around the world. Однако эти позитивные события в международной системе зачастую омрачаются вспышками конфликтов на этнической почве в различных регионах мира.
The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается.
These movements, often out of control, are a threat to peace and stability throughout the Great Lakes region. Эти перемещения зачастую выходят из-под контроля и несут угрозу миру и стабильности во всем регионе Великих озер.
Many Member States have addressed this issue during the general debate - often in candid terms. В ходе общих прений данный вопрос затрагивали многие государства-члены, хотя зачастую и в завуалированной форме.
That instability often results in the absence of an adequate role model for the children. Эта нестабильность приводит зачастую к отсутствию адекватной модели ролей для детей.
These problems often have severe negative repercussions on families. Эти проблемы зачастую имеют серьезные негативные последствия для семьи.
Poverty and unemployment often cripple the ability of families in producing healthy, balanced individuals. Нищета и безработица зачастую подрывают возможности семьи по воспитанию здоровых, сбалансированных людей.
The structural adjustment programmes imposed in the developing countries often result in the retrenchment of essential social services. Программы структурной перестройки, навязываемые развивающимся странам, зачастую приводят к сокращению объема важнейших социальных услуг.
We do not contend unrealistically that States and other international players will refrain from affirming their specific and often conflicting interests. Мы реалисты и не утверждаем, что США и другие государства будут воздерживаться от утверждения своих специфичных и зачастую противоречащих интересов.
Projects were often monitored to satisfy administrative requirements rather than to encourage remedial action. Зачастую контроль за проектами осуществляется лишь для того, чтобы убедиться, что соблюдаются административные требования, а не для того, чтобы обеспечить принятие мер для исправления положения.
Technical studies honestly researched were hard to dismiss, and a transparent approach was often the best argument. Добросовестные технические исследования трудно проигнорировать, а транспарентный подход зачастую является самым убедительным аргументом.
Nevertheless the task was very time-consuming since the budgets were required to be prepared with substantial, often excessive, details. Тем не менее выполнение этой задачи сопряжено с существенными затратами времени в связи с тем, что подготовку бюджетов необходимо осуществлять, используя информацию по существу рассматриваемых вопросов, которая зачастую является слишком подробной.
They were not of a punitive character, even though they were often characterized as sanctions. Они не носят карательного характера, хотя их зачастую характеризуют как санкции.
However, such women were often found in low-wage, unprotected occupations, and his Government was committed to correcting that situation. Однако эти женщины зачастую занимают низко оплачиваемые и социально не защищенные должности, и его правительство намерено исправить это положение.
Information, often incorrect, is normally available only retroactively; Информация - зачастую неверная, - как правило, поступает с запозданием;
That meant that the necessary infrastructure and services were provided outside of official channels, often in an inefficient and costly manner. Это приводит к тому, что создание инфраструктуры и оказание необходимых услуг осуществляется по неофициальным каналам зачастую неэффективным и нерациональным образом.
Development had often been perceived in narrow terms as economic growth. Зачастую развитие понимается слишком узко - как экономический рост.
Despite often painful economic reforms, the gap between the rich and the poor countries had widened terribly during the past 30 years. Несмотря на зачастую болезненные экономические реформы, разрыв между богатыми и бедными странами за последние 30 лет значительно увеличился.
The organized crime in which economic refugees often became involved must be combated at regional or global level. С организованной преступностью, с которой зачастую бывают связаны экономические беженцы, необходимо бороться на региональном или глобальном уровне.
Special measures for dealing with documents, often completely unforeseen, that require immediate processing are also being explored. Кроме того, изучаются возможности принятия специальных мер в отношении документов, поступающих зачастую совершенно неожиданно, которые требуют срочной обработки.