Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
One-on-one communication and consultation is often the most effective way to help potential users to come to a decision on using an innovation. Индивидуальная связь и консультации зачастую являются наиболее эффективным способом оказания помощи потенциальным пользователям в выборе решения об использовании того или иного новшества.
Pests and diseases are natural components of forest dynamics and often fulfil important functions. Вредители и заболевания являются естественными компонентами динамики лесов и зачастую выполняют важные функции.
In many countries, the trafficking is often facilitated through corruption and has severe adverse effects on the lives of individuals and their communities. Во многих странах незаконный оборот зачастую подпитывается коррупцией и оказывает серьезное отрицательное воздействие на жизнь отдельных лиц и общин.
In practice however estimates of the user cost often show stronger short-term volatility than actual rents. Однако на практике оценочные показатели пользовательской стоимости зачастую обнаруживают более значительные краткосрочные колебания, чем фактические ставки арендной платы.
Illegal harvest and trade of forest products often involve unsustainable forest practices, increase the cost of forest management and accentuate market failures. Незаконная добыча лесной продукции и торговля ею зачастую ведутся с использованием экологически неустойчивых методов, увеличивают затраты в области лесопользования и усугубляют недостатки рыночных механизмов.
Those are often asymmetric, low-intensity and diffused. Зачастую они носят асимметричный характер, менее интенсивны и менее ярко выражены.
States parties should, in particular, recognize that discrimination in the context of HIV/AIDS often impacts girls more severely than boys. Государства-участники должны, в частности, признать, что в условиях эпидемии ВИЧ/СПИДа дискриминация зачастую отражается на девочках в большей степени, чем на мальчиках.
Genetic resources are physical resources, not intellectual properties, even though they are often integrally associated with traditional knowledge. Генетические ресурсы представляют собой физические ресурсы, а не интеллектуальную собственность, хотя они зачастую неразрывно связаны с традиционными знаниями.
In such cases Governments often are unable to resolve conflicts without resorting to violence and repression. В таких случаях правительства зачастую не могут разрешать конфликты, не прибегая к насилию и репрессиям.
Legal instruments designed to deal with the consequences of racism often failed to eliminate the underlying discriminatory mentality and embedded reflexes. Правовые документы, призванные бороться с проявлениями расизма, зачастую не в состоянии устранить лежащий в основе дискриминации менталитет и сложившиеся модели поведения.
UNHCR was on the frontlines, often in war situations. УВКБ оказывалось в самых горячих точках, зачастую во время ведения военных действий.
The market of skills strengthening, transfer of techniques and management improvement is highly competitive and often costly. На рынке услуг в области повышения квалификации, передачи знаний и совершенствования методов управления существует острая конкуренция, и эти услуги зачастую являются дорогостоящими.
It notes also that media often present immigrants and minorities, in particular Roma, in a negative light. Комитет также отмечает, что зачастую средства массовой информации изображают иммигрантов и представителей меньшинств, в частности рома, в негативном свете.
Secondly, as in many other areas of peacebuilding, international efforts related to the security and the justice sectors are often disjointed. Во-вторых, как и во многих других областях миростроительства, международные усилия в секторах безопасности и правосудия зачастую разобщены.
In carrying out activities in support of these groups and other intergovernmental instances of the FTAA process, ECLAC and OAS have often collaborated. ЭКЛАК и ОАГ зачастую сотрудничали в осуществлении мероприятий по поддержке этих групп и других межправительственных структур процесса ЗСТСЮА.
Even where economic growth was sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. Даже в тех случаях, когда в течение непродолжительного периода времени обеспечивался устойчивый экономический рост, значительного расширения масштабов занятости зачастую не происходило.
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом.
Arranging commercial aircraft is often cumbersome and time-consuming. Привлечение коммерческих авиасредств зачастую обременительно и отнимает много времени.
Deliberate attacks against civilians are often employed as an instrument of warfare. Умышленные нападения на мирных граждан зачастую используются в качестве средства ведения войны.
As noted in the report, humanitarian access to conflict areas is often hindered by lack of security and infrastructure. Как отмечено в докладе, гуманитарный доступ к конфликтным районам зачастую затруднен в результате отсутствия безопасности и необходимой инфраструктуры.
Conflicts often lead to massive displacements of people within or outside a country. Конфликты зачастую приводят к массовому перемещению населения внутри страны или за ее пределы.
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству.
Implementation of and experience with the relevant codes is often discussed as part of the Fund's annual surveillance exercise with each member country... Вопросы реализации и практического применения соответствующих кодексов зачастую являются предметом обсуждения в ходе ежегодно проводимых Фондом обзоров по каждой стране-члену...
Such attacks are often aimed deliberately at instilling fear, destabilizing civilian populations and forcing displacement. Такие нападения зачастую преднамеренно имеют целью сеять страх, дестабилизировать гражданское население и принуждать людей к бегству.
A broader approach to knowledge transfer is often preferable. Зачастую предпочтительным вариантом является более широкий подход к передаче знаний.