Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
Because domestic work falls outside labour legislation in many countries, domestic workers are often unable to access their rights. Поскольку во многих странах домашний труд не подпадает под сферу действия трудового законодательства, домашние работники зачастую не имеют возможности воспользоваться своими правами.
Because of gender inequality, psychological and medical care of women and girls after traumatic experiences is often neglected. Из-за гендерного неравенства женщины и девочки, пережившие травмы, зачастую не получают психологическую и медицинскую помощь.
Violence is kept a family secret and any police report is often made secretly. Насилие считается семейной тайной, и любые заявления в полицию зачастую подаются скрытно.
We particularly welcome the opportunity to highlight the often hidden aspects of violence perpetrated against widows and their daughters. Мы, в частности, приветствуем возможность осветить зачастую скрытые аспекты насилия, совершаемого в отношении вдов и их дочерей.
Media and electoral propaganda often had an adverse impact on efforts to improve their status. Средства массовой информации и предвыборная пропаганда зачастую негативно влияют на усилия по улучшению положения цыган.
Their socio-economic situation was often precarious and they frequently bore the burden of double or multiple discrimination. Их социально-экономическое положение зачастую внушает опасения, и они часто подвергаются бремени двойной или множественной дискриминации.
The ethnic composition of the prison population was often indicative of racism and racial discrimination. Этнический состав заключенных зачастую является показателем расизма и расовой дискриминации.
These crises often had a devastating impact on children and women, particularly those living in vulnerable households. Последствия этих кризисов зачастую были крайне неблагоприятными для детей и женщин, особенно из незащищенных семей.
These require often subnational, decentralized and innovative approaches, using community-based information systems linked to technology for development, including social networking. Для этого зачастую требуются субнациональные, децентрализованные и новаторские подходы, основанные на задействовании общинных информационных систем, связанных с использующимися в целях развития технологиями, включая социальные сети.
In some countries the data often covered only one or two types of fertilizers and not all of them. В некоторых странах данные зачастую относятся только к одному или двум видам удобрения, а не ко всем из них.
Currently, it is the case that countries often report different data to questionnaires compiled by different international organizations. В настоящее время страны зачастую сообщают разные данные в ответ на вопросники, составляемые разными международными организациями.
Events that constitute crimes are often assigned different legal labels depending upon their seriousness. События, являющиеся преступлениями, зачастую получают различные правовые наименования в зависимости от степени их тяжести.
The increased granularity in classification offered by the new sub-sector categories results in delineation problems, often due to particularities of each national financial system. Возросшая детализация классификации в результате введения новых категорий подсекторов создает проблемы с вычленением, зачастую обусловленные особенностями каждой национальной финансовой системы.
The promotion of gender equality and mainstreaming of gender was often lacking, with some promising exceptions in agribusiness projects. За исключением некоторых перспективных проектов в области агропредпринимательства механизмы поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики зачастую отсутствовали.
The orientation and focus of country programmes often reflect the availability of funding rather than national priorities or needs. Ориентированность и направленность страновых программ зачастую определялись наличием финансирования, а не национальными приоритетами и потребностями.
Such information is often not provided or provided with serious delays. Такая информация зачастую не предоставляется вовсе или поступает с серьезными задержками.
The UNCTAD secretariat, in contrast, faces substantial pressure from donors who often approach them with strictly earmarked funds. Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД испытывает на себе существенное давление со стороны доноров, которые зачастую выходят на него с предложениями, выделяя средства строго целевого характера.
Moreover, early recovery has often been underemphasized and underfunded in CAP. Кроме того, в рамках ПСД зачастую недостаточно подчеркивается и финансируется быстрое восстановление.
However, ERFs often do not provide resources directly to projects within CAP, due to their focus on new and unforeseen needs. Однако ЕРФ зачастую не предоставляют ресурсы непосредственно на проекты в рамках ПСД, поскольку ориентированы на новые и непредвиденные нужды.
However, according to users, it was often insufficient and too rushed. Тем не менее, согласно сообщениям пользователей, это обучение было зачастую недостаточным и слишком поспешным.
Given the lack of resources, it would be a good idea to replace those meetings with informal dialogues, which were often more fruitful. Учитывая нехватку ресурсов, неплохо было бы заменить эти формальные совещания неформальным диалогом, который зачастую является более плодотворным.
Members of delegations from the capital were often best able to contribute detailed and up-to-date information in response to the Committee's oral questions. Члены делегации из столицы зачастую могут предоставить более детальную и актуальную информацию в ответ на устные вопросы Комитета.
There were rarely witnesses, and often one person's testimony contradicted that of another. Здесь редко присутствуют свидетели, и зачастую показания одного лица противопоставляются показаниям другого.
This said most are very expensive, have a high training requirement, and are often unaffordable for humanitarian demining operations. Но при этом большинство из них имеют высокую стоимость, предъявляют высокие требования к подготовке и зачастую являются неприемлемыми для гуманитарных операций по разминированию.
A vast theoretical and empirical literature has examined the importance of intermediaries and markets for economic growth often with contrasting opinions. Вопрос о важности финансовых посредников и рынков для экономического роста рассматривается в огромном объеме теоретической и эмпирической литературы, причем зачастую высказываются противоположные друг другу мнения.