Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
However, OIOS observed that poverty eradication linkages are often structured around specific projects and not incorporated into standard operating procedures. В то же время УСВН указало, что связи в контексте деятельности по искоренению нищеты зачастую строятся на основе конкретных проектов и не охватываются стандартными оперативными процедурами.
The common feature of those conflicts was that they were often between the sedentary and the nomadic groups. Общей чертой этих конфликтов было то, что зачастую они разгорались между оседлыми и кочевыми группами населения.
It should be noted that Government authorities in Darfur often obstruct the implementation of humanitarian work. Следует отметить, что правительство Дарфура зачастую препятствует проведению гуманитарных работ.
Compliance with the EU requirements is often coupled with costly changes in processing technology. Выполнение требований ЕС зачастую требует также внесения дорогостоящих изменений в технологию обработки.
Social integration and vulnerabilities of social groups were addressed by most commissions, albeit often at the margin and within their sectoral perspectives. Проблемами социальной интеграции и уязвимости социальных групп занимались большинство комиссий, хотя зачастую они отводили этим проблемам второстепенную роль и рассматривали их в русле своих отраслевых интересов.
They are often not even members of international professional associations. Они зачастую не являются членами международных профессиональных ассоциаций.
In rural areas, religion often has considerable influence on how climate change issues and concerns are perceived. В сельской местности на восприятие вопросов и проблем изменения климата зачастую значительное влияние оказывает религия.
Such informal settlements often suffer from inadequate social and physical infrastructure and facilities, aggravating living conditions. Такие неофициальные поселения зачастую не имеют надлежащей социальной и физической инфраструктуры и объектов, что приводит к ухудшению условий жизни.
Even in countries not plagued by armed conflict, young people have often been misused in the political arena. Даже в тех странах, которые не были затронуты вооруженными конфликтами, молодых людей зачастую используют в своих целях на политической арене.
Most administrative and support services are performed in-house, often in high-cost locations, such as New York or Geneva. Большинство видов административных и вспомогательных услуг оказывается штатными сотрудниками, зачастую в местах службы с высокими расходами, таких, как Нью-Йорк или Женева.
Also, the results-based budgeting framework was often treated as a substitute for strategic planning. Кроме того, рамки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, зачастую используются вместо стратегических планов.
Such candidates were often selected outside of the roster of screened candidates and without the issuance of vacancy announcements. Зачастую такие кандидаты предлагаются не из списка проверенных кандидатов и без объявления вакансий.
Diagnosing HIV in children is frequently complicated in resource-limited settings, and the optimal time to initiate treatment is often not apparent. Выявление наличия ВИЧ у детей часто осложняется ограниченностью ресурсов и зачастую неясно, что является оптимальным временем для начала лечения.
A press briefing is often organized to ensure widest possible publicity for the recommendation. Зачастую организуются брифинги для прессы для обеспечения как можно большей распространенности докладов для получения рекомендаций.
We must also work to strengthen border control, in particular in developing countries with long, poorly defined and often mountainous frontiers. Мы также должны стремиться к ужесточению контроля на границах, в частности в развивающихся странах с их протяженными и плохо определенными границами, зачастую в горных районах.
If one delegation made a long speech, he cautioned, others often felt the need to do the same. Если одна делегация делает длинное заявление, заметил он, другие зачастую чувствуют себя обязанными сделать то же самое.
Reporting obligations under the various MEAs often overstretch the technical and financial capacities of developing country Parties. Выполнение обязательств по представлению докладов в рамках различных МПС зачастую сопряжено с перенапряжением технических и финансовых возможностей развивающихся стран-Сторон.
Contingent valuation techniques are often used in combination with other valuation methods, in order to supplement or cross-check their results. Метод вероятностной оценки зачастую применяется в сочетании с другими методам определения стоимости для подтверждения или проверки результатов, полученных с их помощью.
The link often made between such values and terrorism is especially unjust and erroneous. Связь, которую зачастую проводят между такими ценностями и терроризмом, представляется особенно несправедливой и ошибочной.
The rest received scholarships, often from institutions in their countries of origin. Остальные получали стипендии, зачастую предоставленные учреждениями в их странах происхождения.
Enforced circulation is often the result of temporary labour migration under regulations that stipulate that migrants must return home before a renewal of their contract may be considered. Принудительная циркулирующая миграция зачастую является результатом временной миграции рабочей силы в соответствии с нормативными положениями, предусматривающими, что мигранты должны вернуться домой, прежде чем может быть рассмотрен вопрос о продлении их контрактов.
In addition, the economic conditions in the country or region of origin often determine return. Кроме того, зачастую определяющим фактором решения о возвращении домой являются экономические условия в стране или регионе происхождения.
Governments also provide assistance for the recovery of victims, often with the assistance of civil society organizations. Правительства также оказывают помощь в реабилитации жертв, зачастую при содействии организаций гражданского общества.
Contributions for many prevention activities are voluntary and earmarked for specific projects, thus often precluding long-term prevention activities and urgent ad hoc interventions. Взносы на многие мероприятия в области предотвращения конфликтов являются добровольными и имеют целевое предназначение для реализации конкретных проектов, что зачастую не позволяет заниматься превентивной деятельностью на длительную перспективу и оказывать неотложную помощь в экстренных ситуациях.
As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. В результате в рекомендациях чрезмерный акцент зачастую делается на отдельных вопросах, и распространение информации часто носит несбалансированный характер.