| The continent of Africa is suffering from far too many conflicts, often fed by poverty and underdevelopment. | Африканский континент страдает от слишком большого числа конфликтов, которые зачастую подпитываются нищетой и недостаточным развитием. |
| Too often they are denied proper education, or suffer from discriminatory school systems. | Зачастую они лишены надлежащего образования или страдают от дискриминационных школьных систем. |
| Staff members of all types are often required to draft reports in English. | Сотрудники самого разного рода зачастую вынуждены составлять доклады на английском языке. |
| In practical terms, this means that we often have to rely upon countries and organizations in the region. | В практическом плане это означает, что нам зачастую приходится полагаться на страны и организации в регионе. |
| Much of what really goes on inside these two large countries is often left out. | Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени. |
| Interaction with the Department of Public Information at Headquarters and the frequency of reporting on activities is also often weaker. | Также зачастую взаимодействие с Департаментом общественной информации в Центральных учреждениях является менее активным, а доклады об осуществляемой деятельности представляются реже. |
| In developing countries, employment in the formal sector has stagnated and often regressed with increased employment confined largely to the informal economy. | В развивающихся странах занятость в формальном секторе не увеличивается, а зачастую сокращается, и прирост числа рабочих мест приходится главным образом на неформальный сектор экономики. |
| As in economies in transition, the statistics were often based on the number of job seekers registered with government agencies. | Как и в странах с переходной экономикой, за основу в официальной статистике зачастую берется количество лиц, ищущих работу и зарегистрированных в государственных учреждениях. |
| But often the financial and human resources are already there; we just need to coordinate them better. | Однако зачастую и финансовые, и человеческие ресурсы уже имеются, а нам только требуется лучше скоординировать их использование. |
| There is considerable underutilization of labour and the returns to work are often insufficient to stave off poverty. | Трудовые ресурсы остаются в значительной степени недоиспользуемыми, и отдача от такой работы зачастую бывает недостаточной для предотвращения обнищания. |
| This is often defined to represent 50 per cent of the median disposable income of all households. | Под ней зачастую понимается 50% от медианного располагаемого дохода всех домашних хозяйств. |
| We need to know the causes of crises, as well as their consequences, because often neighbouring countries and subregional stability are affected. | Нам необходимо знать причины кризисов, а также их последствия, ибо зачастую они затрагивают соседние страны и субрегиональную стабильность. |
| Well designed and timely national capacity-building will therefore often have to be an integral part of these transfers. | В связи с этим хорошо организованные и своевременные усилия по укреплению потенциала на национальном уровне зачастую должны быть неотъемлемой частью такого процесса передачи дел. |
| Tourism is often identified as a promising growth sector in small island developing States. | Туризм зачастую называют сектором, стимулирующим экономический рост в малых островных развивающихся государствах. |
| In addition, participatory approaches linking scientific research and technology development are often non-existent. | Кроме того, зачастую не используются подходы, предусматривающие активную увязку научных исследований и технических разработок. |
| Data for most NWFPs are scarce and often inconsistent. | Данные о большинстве недревесных лесопродуктов недостаточны и зачастую непоследовательны. |
| Current economic valuation of forest resources has often resulted in inadequate incentives for sustainable resource use, which in turn induce environmental degradation. | Нынешняя экономическая оценка стоимости лесных ресурсов зачастую ведет к неадекватным стимулам в области устойчивого использования ресурсов, что, в свою очередь, обусловливает экологическую деградацию. |
| Impacts of policies of sectors other than the forest sector are often unpredictable and frequently perverse. | Влияние политики, проводимой в секторах иных, чем сектор лесных ресурсов, зачастую непредсказуемо и нередко имеет пагубные последствия. |
| Rather than correcting the failure of the market, government interventions have often aggravated the existing incentives for excessive forest exploitation. | Вместо исправления несовершенства рыночных механизмов вмешательство со стороны правительства зачастую лишь поощряло чрезмерную эксплуатацию лесов. |
| Natural disasters and calamities have often hit us without prior warning. | Стихийные бедствия и катастрофы зачастую обрушивались на нас без предупреждения. |
| Extremist nationalist sentiments have been exploited to create and incite racism and racial discrimination, often in violation of local law and international norms. | Экстремистские националистические чувства эксплуатируются для генерирования и разжигания расизма и расовой дискриминации, зачастую в нарушение внутреннего права и международных норм. |
| However, there is often strong opposition to subsidy reductions. | Вместе с тем сокращение субсидий зачастую сталкивается с сильным сопротивлением. |
| Administration is often highly decentralized, leading to the formulation of regional and local coastal policies. | Управление зачастую отличается высокой степенью децентрализации, что ведет к формулированию политики использования прибрежных районов на региональном и местном уровнях. |
| Yet tourism is often perceived as an add-on to existing economic activities in an area. | Однако деятельность в области туризма зачастую рассматривается в качестве дополнения существующей экономической деятельности в том или ином районе. |
| Other international organizations, such as the World Tourism Organization, are often involved as executing agencies for the provision of technical assistance. | Другие международные организации, например, Всемирная туристская организация, зачастую привлекаются в качестве учреждений-исполнителей для оказания технической помощи. |