| Children often live illegally in Aruba for long periods of time. | Зачастую дети незаконно проживают на Арубе в течение продолжительного времени. |
| The organisations of the social partners have greatly increased collaboration, often involving the school system as well. | Организации социальных партнеров существенно активизировали свое сотрудничество, зачастую с привлечением в том числе и учреждений системы школьного образования. |
| We must not forget that women are often active participants in armed groups. | Мы не должны забывать о том, что зачастую женщины являются активными участниками вооруженных группировок. |
| Taking into account the difficult situation in the labour market in rural areas women often chose not to object to such terms of employment. | С учетом нынешней сложной ситуации на рынке труда в сельских районах женщины зачастую соглашаются на такие условия занятости. |
| Young women, who were often primed for such posts early on, accounted for a higher proportion of female leaders. | Молодые женщины, которые зачастую больше подходят на такие должности, составляют более высокую долю среди женщин-руководителей. |
| Women's studies also helped to sensitize students to gender issues, whereas higher education alone often did not. | Исследования по женской проблематике также повышают осведомленность учащихся по гендерным вопросам, в то время как само по себе высшее образование зачастую не касается таких вопросов. |
| If she had understood correctly, credit was often issued through intermediate organizations and in some cases only to women's organizations. | Если она поняла правильно, кредиты зачастую выдаются через посреднические организации и в некоторых случаях только женским организациям. |
| At primary and secondary level, girls were often outperforming boys. | На начальном и среднем уровнях девочки зачастую добиваются лучших результатов, чем мальчики. |
| Not only are women deployed by Australia; they often hold senior roles within these missions. | Австралия не только направляет женщин в состав миссий; они зачастую занимают руководящие посты в таких миссиях. |
| However, traditional attitudes and customs often evoked resistance to implementation of the Convention. | Тем не менее, традиционные взгляды и обычаи зачастую вызывают сопротивление осуществлению положений Конвенции. |
| Research on gender issues was promoted, often in collaboration with international partners. | Поощряются научные исследования по гендерным проблемам, которые зачастую проводятся в сотрудничестве с международными партнерами. |
| However, the concept of substantive equality was often highly complex and hard to implement. | Между тем, концепция реального равенства зачастую трактуется крайне запутано и трудно реализуема. |
| The judiciary, in decisions regarding crimes against custom, domestic violence and family issues, often reflected discriminatory attitudes towards women. | Судебные органы в решениях, касающихся преступлений против традиций, бытового насилия и семейных вопросов, зачастую отражают дискриминационное отношение к женщинам. |
| The tools it required were in place, with the necessary mechanisms often incorporated in the legislation setting up programmes. | Для этого имеются требуемые инструменты, а необходимые механизмы зачастую закладываются в законодательство, предусматривающее разработку программ. |
| Family members themselves were often involved. | Зачастую их совершают сами члены семьи. |
| Women, together with children, are most vulnerable and often severely affected in conflict and instability. | Женщины и дети - это самая уязвимая и зачастую наиболее сильно страдающая в условиях конфликтов или нестабильности категория людей. |
| Draft resolutions and statements are often circulated among the members of the Council. | Проекты резолюций и заявлений зачастую распространяются среди членов Совета. |
| With regard to contraceptives, Mexico's regulations were often taken as a model by other countries. | Что касается использования контрацептивных средств, то действующие в Мексике положения зачастую принимаются в качестве модели для других стран. |
| The main problem was that women often failed to take their complaints to court. | Основная проблема заключается в том, что женщины зачастую не обращаются со своими жалобами в суд. |
| Every year, 2,700 women took refuge in a shelter, often together with their children. | Каждый год в приюты для жертв насилия поступает 2700 женщин, зачастую вместе с их детьми. |
| Lastly, attacks on girls were frequent in the schools, particularly in immigrant communities, and were often motivated by religious beliefs. | Наконец, в школах нередки нападения на девочек, особенно из общин иммигрантов, которые зачастую совершаются по религиозным мотивам. |
| Fiscal policy often encourages intensive resource use while it does not provide adequate support for sustainable agricultural practices, including more eco-efficient production. | Финансовая политика зачастую поощряет интенсивное использование ресурсов, не обеспечивая при этом надлежащей поддержки для внедрения экологически устойчивой практики сельскохозяйственного производства, включая более экоэффективное производство. |
| Serious cases of law enforcement officials' abuse against Roma occur, abuses often regarded as legal by the State authorities. | Нередки случаи серьезных гонений против меньшинства рома со стороны представителей правоприменительных структур, причем такого рода злоупотребления зачастую оправдываются государственными властями, как имеющими законные основания14. |
| The criteria used in drawing such distinctions were often very subtle and intricate. | Критерии, используемые для проведения таких различий, зачастую очень изощренные и запутанные. |
| It called for special attention to the situation of women and children, who often bore the greatest burden of extreme poverty. | Она призвала уделять особое внимание положению женщин и детей, которые зачастую несут самое тяжкое бремя крайней нищеты. |