Lack of national capacity often hampered efforts to enforce human rights. |
Отсутствие национального потенциала зачастую тормозило усилия по укреплению прав человека. |
There had also been some extrajudicial executions, often accompanied by acts of barbarism. |
Также имели место внесудебные казни, зачастую сопровождавшиеся актами варварства. |
Progress was often a step-by-step process, and the lack of consensus did not negate the results of the discussions. |
Прогресс - это зачастую поэтапный процесс, и отсутствие консенсуса не отрицает результатов обсуждений. |
Some of these participated in groups that supported the Eritrean Government and often acted on its behalf. |
Некоторые из них участвовали в группах, поддерживавших правительство Эритреи и зачастую действовавших от его имени. |
Diplomatic protection is often considered to involve judicial proceedings. |
Зачастую считается, что дипломатическая защита связана с судебным разбирательством. |
According to the report, girls often did not register for disciplines traditionally studied by boys. |
Согласно докладу, девочки зачастую не записываются на изучение предметов, которые традиционно изучают мальчики. |
Microcredits were also very important and were often offered within programmes which also included literacy and job training. |
Микрокредиты также весьма важны и зачастую предлагаются в рамках различных программ, связанных к тому же с повышением уровня грамотности и профессиональной подготовки. |
The foreigners are often hidden individually inside commercial vehicles embarked on these ships and others are found in possession of false documents. |
Отдельные иностранцы зачастую сами прятались внутри торговых грузовиков, перевозимых этими паромами, некоторые задержанные имели при себе фальшивые документы. |
This is often the case with unaccompanied foreign minors, to whom we will return later in this report. |
Зачастую это относится к несопровождаемым несовершеннолетним иностранцам, о которых речь пойдет ниже. |
Because of that, the reports are submitted late, are often incomplete and repetitious and are reviewed too quickly. |
По этой причине доклады представляются с опозданием, зачастую являются неполными, содержат повторы и рассматриваются слишком быстро. |
The disbursement of benefits is often late. |
Выплата пособий зачастую производится с опозданием. |
As a result women often simply accept this Human Rights abuse and perceive it as natural and inevitable, thus not demanding justice. |
В результате женщины зачастую воспринимают такие нарушения прав человека как естественные и неизбежные, не требуя правосудия. |
18.6.6.1 The Government sets health and safety standards but the standards are outmoded and often not enforced. |
18.6.6.1 Правительство устанавливает стандарты в отношении охраны труда и техники безопасности, но эти стандарты устарели, а их соблюдение зачастую не обеспечивается. |
21.4 The existing health care services for women in Sierra Leone are inadequate, expensive and often inaccessible. |
21.4 Имеющиеся в Сьерра-Леоне услуги в области здравоохранения для женщин неудовлетворительны, дорогостоящи и зачастую недоступны. |
The rate of transition of Roma students from primary to secondary was a problem, often due to the family's financial situation. |
Низкий процент цыганских детей, переходящих из начальной школы в среднюю, представляет собой проблему, которая зачастую связана с финансовой ситуацией в семье. |
She was aware that such legislative reforms often encountered strong resistance, but it was essential to make steady progress. |
Оратору известно, что подобные изменения в законодательстве зачастую сталкиваются с серьезным сопротивлением, однако крайне важно добиваться устойчивого прогресса в этой области. |
While women could approach the Ombudspersons with complaints about gender-based discrimination, the legitimacy of such complaints was often not recognized. |
Хотя женщины могут обращаться к омбудсменам с жалобами на дискриминацию по признаку пола, легитимность таких жалоб зачастую не признается. |
She therefore urged the Angolan Government to move forward in the awareness that discriminatory traditions were often deeply rooted. |
В этой связи она настоятельно призывает правительство Анголы сделать еще один шаг вперед в признании того факта, что дискриминационные традиции зачастую имеют глубокие корни. |
SMEs are in many cases forced to rely on self-financing or on the informal economy, often with usurious terms of financing. |
МСП во многих случаях вынуждены опираться на самофинансирование или на неофициальный сектор экономики, зачастую сталкиваясь с ростовщическими условиями финансирования. |
Government authorities and local communities often discourage or actively harass programmes that provide prevention services to key populations. |
Власти и местные общины зачастую не поощряют или активно мешают осуществлению программ, в рамках которых предоставляются профилактические услуги ключевым группам населения. |
Others have no other choice than forced exile outside Burundi, often in neighbouring countries. |
Другие же находят выход только в вынужденной эмиграции за пределы Бурунди, зачастую в соседние страны. |
This is often impeded by conflicting priorities, differing planning and programming cycles, and competing resource mobilization efforts. |
Этому зачастую препятствуют конфликтующие приоритеты, различия между циклами планирования и программирования, а также конкурирующие усилия по мобилизации средств. |
Thus far, the collaborative approach often leaves too much to be decided on an ad hoc basis. |
Пока что при использовании подхода с позиций взаимодействия зачастую слишком многое решается в каждом конкретном случае. |
Refugees are often accommodated in remote areas that are characterized by poverty. |
Беженцы зачастую размещаются в отдаленных районах, для которых характерна нищета. |
Many developing countries that host refugees carry an economic, social and often environmental burden. |
Многие принимающие беженцев развивающиеся страны несут бремя экономических, социальных и зачастую экологических проблем. |