Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
This mechanism, however, is one of the often neglected aspects of forest resources, management, conservation and development. Однако в рамках мероприятий по рациональному использованию, сохранению и освоению лесных ресурсов этому механизму зачастую не уделяется должного внимания.
Project funding often does not result in comprehensive effective programmes and progress towards national development objectives. Финансирование проектов зачастую не приводит к появлению всеобъемлющих эффективных программ и успешному продвижению к поставленным целям национального развития.
Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление.
In practice, they often had no real choice other than to participate in armed conflicts. Более того, на практике они зачастую не имеют другого выбора, кроме как принять участие в вооруженных конфликтах.
In practice, however, reunification is often frustrated or protracted, resulting in further psychological damage to children and their families. Однако на практике воссоединение зачастую осложняется или откладывается, что наносит дополнительный психологический ущерб детям и членам их семей.
Children are reportedly often detained in unsanitary conditions, leaving them exposed to the risk of disease and other health problems. Сообщается, что дети зачастую содержатся под стражей в антисанитарных условиях, а это сопряжено с риском заболеваний и другими проблемами, связанными со здоровьем.
Police officials reportedly often refuse to bring torture victims to hospital for medical treatment. Сообщается, что сотрудники полиции зачастую отказываются доставлять жертв пыток в больницу для оказания им медицинской помощи.
Furthermore, the injured party himself often fails to bring charges for fear of reprisals during detention or even after release. Помимо этого, пострадавшие зачастую сами не предъявляют обвинений, опасаясь мести в процессе содержания под стражей или даже после освобождения.
The economic, social and cultural rights of displaced persons and returnees are often jeopardized. Зачастую возникает угроза нарушения экономических, социальных и культурных прав перемещенных и возвратившихся лиц.
Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity. Образование приобретает особую важность для перемещенных лиц, зачастую испытывающих социальную отчужденность или унижение своего человеческого достоинства.
However, lack of security and sustainable living conditions often inhibit return, impair return projects and cause new displacements. Однако отсутствие безопасности и нормальных условий жизни зачастую препятствует возвращению, срывает намеченные планы в этой области и приводит к новым переселениям.
Women who have to sustain their families are often overworked and at high risk of being exploited and abused. Женщины, которые содержат семьи, зачастую вынуждены выполнять сверхурочную работу и подвержены высокому риску эксплуатации и злоупотреблений.
Victim-survivors of woman-battering, fearing for their lives, are often compelled to flee their homes. Подвергающиеся надругательству женщины, опасаясь за свою жизнь, зачастую вынуждены бежать из дома.
Confiscation is then compounded by inflexible procedures that require exit visas and, often, the original passport. Изъятие документов усугубляется затем бюрократическими процедурами, связанными с получением выездной визы, а зачастую и необходимостью иметь оригинал паспорта.
Traditional practices reflect values and beliefs held by members of a community, often throughout many generations. Традиционные виды практики отражают ценности и верования, которым члены общины привержены зачастую на протяжении многих поколений.
Additionally, prosecutors often refer domestic violence cases to civil rather than to criminal courts. Кроме того, следственные органы зачастую относят связанные с бытовым насилием дела к компетенции не уголовных, а гражданских судов.
In front-line positions, the stations were often tents or temporary wooden shacks. В прифронтовых районах зачастую сооружались палатки или временные деревянные бараки.
This is often the case in the border areas where ethnic insurgencies have been taking place. Зачастую это имеет место в приграничных районах, в которых происходят восстания различных этнических групп.
The same reliable testimony indicates that cells are often overcrowded and that prisoners are provided with inadequate hygiene or medical care. Такие же достоверные показания свидетельствуют о том, что камеры зачастую являются переполненными и что заключенные содержатся в антисанитарных условиях и не получают медицинской помощи.
In the private sector, equal promotion opportunities are often guaranteed in collective labour agreements. В частном секторе равные возможности для продвижения по службе зачастую гарантируются в коллективных трудовых соглашениях.
Besides, food that is relatively less expensive often also contains more fat and carbohydrates. Кроме того, относительно более дешевые продукты питания зачастую содержат более высокий процент жира и углеводов.
In Aruba, contraceptives are freely available (and often without prescription) to both men and women. В Арубе мужчины и женщины имеют свободный доступ к противозачаточным средствам (которые зачастую продают без рецепта).
These are often related to ethnic communities. Эти потребности зачастую связаны с нуждами этнических общин.
Many organizations have high hurdle rates for investments in energy efficiency, often because of limited capital availability. Многие организации идут на инвестиции в целях энергосбережения лишь при их высокой доходности, зачастую в связи с ограниченностью капитальных средств.
Information programmes are often components of larger energy efficiency activities, so that evaluations of their effectiveness is limited. Информационные программы зачастую являются компонентами более крупных мероприятий по снижению энергозатрат, и поэтому оценка их эффективности носит ограниченный характер.