Choosing the time and place of a fight is often more important than having a lot of firepower. |
Выбор времени и места схватки зачастую куда важнее наличия большой огневой силы. |
And they often get promoted precisely because they're willing to say and do absurd things. |
И они зачастую получают поддержку именно потому, что готовы говорить и делать абсурдные вещи. |
And to run these ops, they needed dangerous, often sociopathic men... |
Чтобы заниматься этим им нужны опасные, зачастую социопатические люди... |
The lack of formal jobs for young people thus often perpetuates the informality of the economy. |
Таким образом, отсутствие рабочих мест для молодежи в формальном секторе зачастую увековечивает неформальный характер экономики. |
These procedures are often associated with bureaucracy, corruption and lack of transparency or accountability. |
Зачастую подобные процедуры сопряжены с бюрократией, коррупцией и отсутствием транспарентности или подотчетности. |
Everybody knows that the first impression one gets from the program quite often depends on its appearance. |
Как известно, первое впечатление о программе зачастую строится по её внешнему виду. |
And often they're the most vulnerable element of all. |
И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов. |
And the connection between body and head often brings those things into union. |
А связь между телом и головой зачастую соединяет эти вещи в единое целое. |
And government regulation often isn't helping all that much. |
Зачастую постановления правительства не сильно помогают. |
The air that we breathe that often poisons us. |
Воздух, которым мы дышим, зачастую ядовит. |
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined and the context is always changing. |
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется. |
The ideas are coming back from the consumers, and they're often ahead of the producers. |
Идеи возвращаются от потребителей, и зачастую они опережают производителей. |
And when you get a radical innovation, it's often very uncertain how it can be applied. |
Когда у вас появляется радикальная инновация, зачастую очень мало определенности, каким образом она может быть применена. |
Now often, a result of Capgras syndrome is tragic. |
Зачастую, результат синдрома Капгра трагичен. |
L.A.P.D. officers spend every shift trying to help people who often don't even know they need help. |
Сотрудники Лос-Анджелеского отдела полиции каждый рабочий день пытаются помочь людям, которые, зачастую, даже и не подозревают о том, что им нужна помощь. |
Not in my opinion only Besides, it's often unjust... |
И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого... |
They redevelop the land so quickly, often what we've planted doesn't get chance to establish. |
Они застраивать земли так быстро, что зачастую то, что мы посадили, не имеет шансов укорениться. |
And often, they can become even more effective because of the repression. |
И зачастую они могут становиться ещё эффективнее благодаря репрессиям. |
Pushed the boundaries of science, often combining that science with artifacts. |
Он раздвигал границы науки, зачастую мешая науку с артефактами. |
However, the situation in a country after the end of a conflict is also often extremely volatile. |
Однако ситуация в данной стране после завершения конфликта тоже зачастую бывает чрезвычайно нестабильной. |
They are often disproportionately affected by displacement, and deprived of education, health care and access to justice. |
Они зачастую в непропорционально большой степени страдают от перемещения и отсутствия доступа к образованию, медицинским услугам и правосудию. |
Quite often, those causes involve poverty, underdevelopment and social exclusion. |
Зачастую причиной кризиса являются нищета, низкий уровень развития и социальная изоляция. |
Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. |
Такие конфликты также зачастую возникают из-за отсутствия диалога в рамках отдельно взятой общины или общества. |
Many speakers also emphasized that the use of new technologies led to, indeed often required, new procedural reforms. |
Многие выступающие подчеркнули также, что применение новых технологий приводит к новым реформам действующих процедур и зачастую делает такие реформы необходимыми. |
The targeting of schools is often a deliberate tactic of war. |
Нападения на школы зачастую сознательно применяются в виде военной тактики. |