Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Often - Зачастую"

Примеры: Often - Зачастую
These programmes thus often reflect the constraints of NGOs in terms of lending volume and sustainability. По этой причине такие программы зачастую отражают те проблемы, с которыми неправительственные организации сталкиваются с точки зрения объема выдаваемых займов и устойчивости.
Aid money often gets diverted to "maintain" debt service payments that countries cannot make by themselves. Выделяемые в рамках помощи средства зачастую используются для внесения очередных платежей в рамках обслуживания задолженности, которые сами страны осуществить не могут.
It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. В этом принципе находит отражение уверенность в том, что, несмотря на необходимость применения на разных рынках разных методов и подходов, страны зачастую решают одинаковые проблемы.
Fraudsters often use as a model legitimate transactions that are highly complex and therefore marketed only to very sophisticated investors. Мошенники зачастую используют в качестве образца законные сделки, которые носят в высшей степени сложный характер и поэтому предлагаются только чрезвычайно квалифицированным инвесторам.
Be aware that modern commercial fraudsters often work in sophisticated groups that loosely corroborate and reinforce one another and the scheme. Помните, что современные коммерческие мошенники зачастую работают сложными группами, которые в общих чертах сотрудничают и поддерживают друг друга и схему аферы.
Professionals should be aware that they are often targets of attempts at improper inducements. Специалисты должны сознавать, что им зачастую пытаются предложить неподобающие стимулы.
Since illicit arms traffickers frequently operate across borders, national laws often prove to be inadequate. Поскольку лица, занимающиеся незаконным оборотом оружия, нередко осуществляют трансграничные сделки, национальные законодательства зачастую оказываются неадекватными.
This requires some degree of public oversight in the interests of attenuating the often harsh features of the market. Для этого необходим определенный государственный надзор в интересах смягчения зачастую серьезных последствий функционирования рынка.
In many countries of the region, poor and marginalized areas and communities often coincide with those where these groups prevail. Во многих странах рассматриваемого региона к числу бедных и маргинальных районов и общин зачастую относятся именно те, в которых преимущественно проживают указанные группы населения.
As in other countries of the region, competition for political power is often closely linked to religious affiliation and allegiance. Как и в других странах данного региона, борьба за политическую власть зачастую тесно связана с религиозной принадлежностью и служением.
Illustration 6-3: It is often claimed that the laws of off-shore jurisdictions that are somehow connected to the investment require such secrecy. Пример 6-3: Зачастую заявляется, что такого рода секретность требуется законами офшорных юрисдикций, которые каким-то образом причастны к инвестициям.
Confidentiality or secrecy is often given as an excuse for the lack of public information about the investment. Зачастую в оправдание отсутствия общедоступной информации об инвестициях приводятся соображения конфиденциальности или секретности.
The direct and indirect control links to foreign units are often incomplete and inconsistent between countries. Связи с иностранными предприятиями, показывающие, кто прямо или косвенно контролирует бизнес, зачастую являются неполными и негармонизированными между странами.
Available data are often uneven in scale and accuracy, so it is difficult to create a proper map from them. Имеющиеся данные зачастую отмечаются по масштабу и точности, что создает трудности в составлении на их основе надлежащих карт.
The appointment process in the Organization had not been transparent and lines of authority and responsibility were often blurred. Процесс назначения сотрудников в Организации не отличался транспарентностью, и сферы компетенции и ответственности зачастую разграничены нечетко.
Regional and subregional organizations often have first-hand understanding of the underlying causes of local conflicts. Региональные и субрегиональные организации зачастую могут первыми понять причины, лежащие в основе местных конфликтов.
Regional organizations often have in-depth knowledge about the root causes of conflicts in their respective regions. Региональные организации зачастую глубже осознают коренные причины конфликтов в своих соответствующих регионах.
In many conflict situations, children have been deliberately killed or maimed by parties to conflict, often in extremely brutal ways. Во многих случаях стороны конфликтов умышленно убивают детей или наносят им увечья, зачастую крайне жестоким образом.
Developing and sustaining competitiveness and productive capabilities, like all other aspects of development, is a long and often frustrating process. Обеспечение и поддержание конкурентоспособности и производственного потенциала - это как и все другие аспекты развития, долгосрочный и зачастую трудный процесс.
The problems are often financial, but they can also be connected to discrimination and other social problems. Существующие проблемы зачастую имеют финансовый характер, но они также могут быть вызваны дискриминацией или другими социальными проблемами.
They are often the worst victims of such malpractice due to socio-economic forces within and banking practices outside their countries. Из-за социально-экономических сил, действующих в самих этих странах, и из-за банковской практики, существующей за пределами этих стран, они зачастую сильнее, чем другие страдают от такого рода незаконных действий.
UNHCR staff always strived to be present in the field alongside the populations concerned, often exposing themselves to many dangers. Персонал УВКБ всегда старается находиться на месте происходящих событий рядом, с населением, зачастую подвергая себя при этом реальной опасности.
Many developing countries took on a heavy burden by accepting large numbers of refugees, often for long periods. Многие развивающиеся страны берут на себя тяжелое бремя забот в связи с приемом большого числа беженцев, зачастую на длительные периоды.
UNHCR had often been forced to address such problems single-handedly in the field. Зачастую УВКБ было вынуждено решать такие проблемы на местах самостоятельно.
Poor countries often bore the heaviest refugee burden and in many countries the quality of protection and shelter had declined. Бедные страны зачастую несут самое тяжелое бремя расходов в связи с приемом беженцев, и во многих странах качество защиты и убежища уменьшается.