| Existing wells often prove inadequate for a number of reasons. | Существующие колодцы зачастую не позволяют обеспечивать адекватное удовлетворение потребностей в воде, что обусловлено целым рядом причин. |
| Thus, this procedure would avoid repetitive keying-in of data that often existed already. | Таким образом, эта процедура позволит избежать повторного ввода данных, которые зачастую уже имеются в наличии. |
| This assistance has often involved innovative joint initiatives. | Помощь, оказываемая этим странам и регионам, зачастую включала новаторские совместные инициативы. |
| Production and access for goods and services are also often linked. | Производство и доступ на рынок товаров и услуг зачастую также связаны между собой. |
| Political interference in State-controlled production was frequent and often entailed diminished efficiency. | Политическое вмешательство в производство, находящееся под контролем государства, зачастую ведет к снижению его эффективности. |
| However some sectors, such as publications and pharmaceuticals, are often exempted. | При этом зачастую предусматриваются изъятия для некоторых секторов, например в отношении издательского дела и фармацевтической продукции. |
| Eliminating the demand is an often forgotten facet of child protection. | Искоренение спроса является одной из сторон обеспечения защиты детей, о которой зачастую забывают. |
| Especially those near to human settlements are often of very poor quality. | Особенно те водные ресурсы, которые расположены вблизи населенных пунктов, отличаются зачастую очень низким качеством. |
| Even local moneylenders often face high screening costs to reduce such dangers. | Даже местные кредиторы зачастую несут большие расходы в связи с выявлением потенциальных клиентов для уменьшения такой опасности. |
| Companies in incubators are often very privileged enjoying vast on-the-job training opportunities. | Компании в бизнес-инкубаторах зачастую оказываются в очень привилегированном положении, пользуясь широкими возможностями подготовки по месту работы. |
| Regional organizations often cannot make commitments to providing much-needed training to member countries. | Региональные организации зачастую не в состоянии брать на себя обязательства в отношении так необходимой подготовки кадров для стран-членов. |
| It is often inappropriate to provide respondents with previous data. | Зачастую респондентам не следует сообщать данные, полученные в ходе предыдущих обследований. |
| Immigrants who overcame those legislative and institutional hurdles often faced intolerance and even violence. | Иммигранты, которым удается преодолеть эти законодательные и институциональные барьеры, зачастую сталкиваются с проявлениями нетерпимости и даже насилия. |
| Transport infrastructure is often insufficient and operating methods outdated. | Зачастую их транспортная инфраструктура недостаточно развита, а оперативные методы устарели. |
| They disseminate information products received from Headquarters, often adapting them to maximize local utilization. | Они распространяют информационные материалы, получаемые из Центральных учреждений, зачастую видоизменяя их с учетом местных условий для максимальной эффективности. |
| In countries in transition, end-user prices are often subsidized. | В странах с переходной экономикой цены, установленные для конечных потребителей, зачастую субсидируются. |
| Peacekeeping missions often need stronger leadership and endure persistent delays in acquiring critical personnel and materiel. | Миссии по поддержанию мира зачастую нуждаются в более сильном руководстве и страдают от постоянных проволочек в укомплектовании их необходимым персоналом и техникой. |
| Until recently, gender-based violence was often an afterthought following the occurrence of conflict. | До недавнего времени в случае возникновения конфликта на насилие на гендерной основе внимание зачастую обращалось в последнюю очередь. |
| Terrorism is a network, interconnected and often global. | Терроризм являет собой целую сеть - взаимозависимую и зачастую имеющую глобальный характер. |
| Poverty is also often characterized by environmental decline. | Кроме того, нищета зачастую связана с ухудшением состояния окружающей среды. |
| Construction is often shown separately from expenditure on capital equipment. | Данные о строительстве зачастую приводятся отдельно от расходов на приобретение средств производства. |
| They also faced limited access to education and often that education was inappropriate. | Кроме того, они сталкиваются с ограниченным доступом к образованию, а при наличии такого доступа образование зачастую не соответствует предъявляемым требованиям. |
| Responses were not always forthcoming and were often unsatisfactory. | Не всегда принимались меры по вынесенным рекомендациям, и зачастую такие принятые меры были неудовлетворительными. |
| Unfortunately, developing countries often do not have access this very costly remote-sensing technology. | Развивающиеся же страны, к сожалению, зачастую не имеют доступа к этой весьма дорогостоящей технике дистанционного зондирования. |
| He recognized that language was often a factor that magnified differences. | Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |