Existing wells often prove inadequate for a number of reasons. |
Существующие колодцы зачастую не позволяют обеспечивать адекватное удовлетворение потребностей в воде, что обусловлено целым рядом причин. |
Thus, this procedure would avoid repetitive keying-in of data that often existed already. |
Таким образом, эта процедура позволит избежать повторного ввода данных, которые зачастую уже имеются в наличии. |
This assistance has often involved innovative joint initiatives. |
Помощь, оказываемая этим странам и регионам, зачастую включала новаторские совместные инициативы. |
Production and access for goods and services are also often linked. |
Производство и доступ на рынок товаров и услуг зачастую также связаны между собой. |
Political interference in State-controlled production was frequent and often entailed diminished efficiency. |
Политическое вмешательство в производство, находящееся под контролем государства, зачастую ведет к снижению его эффективности. |
However some sectors, such as publications and pharmaceuticals, are often exempted. |
При этом зачастую предусматриваются изъятия для некоторых секторов, например в отношении издательского дела и фармацевтической продукции. |
Eliminating the demand is an often forgotten facet of child protection. |
Искоренение спроса является одной из сторон обеспечения защиты детей, о которой зачастую забывают. |
Especially those near to human settlements are often of very poor quality. |
Особенно те водные ресурсы, которые расположены вблизи населенных пунктов, отличаются зачастую очень низким качеством. |
Even local moneylenders often face high screening costs to reduce such dangers. |
Даже местные кредиторы зачастую несут большие расходы в связи с выявлением потенциальных клиентов для уменьшения такой опасности. |
Companies in incubators are often very privileged enjoying vast on-the-job training opportunities. |
Компании в бизнес-инкубаторах зачастую оказываются в очень привилегированном положении, пользуясь широкими возможностями подготовки по месту работы. |
Regional organizations often cannot make commitments to providing much-needed training to member countries. |
Региональные организации зачастую не в состоянии брать на себя обязательства в отношении так необходимой подготовки кадров для стран-членов. |
It is often inappropriate to provide respondents with previous data. |
Зачастую респондентам не следует сообщать данные, полученные в ходе предыдущих обследований. |
Immigrants who overcame those legislative and institutional hurdles often faced intolerance and even violence. |
Иммигранты, которым удается преодолеть эти законодательные и институциональные барьеры, зачастую сталкиваются с проявлениями нетерпимости и даже насилия. |
Transport infrastructure is often insufficient and operating methods outdated. |
Зачастую их транспортная инфраструктура недостаточно развита, а оперативные методы устарели. |
They disseminate information products received from Headquarters, often adapting them to maximize local utilization. |
Они распространяют информационные материалы, получаемые из Центральных учреждений, зачастую видоизменяя их с учетом местных условий для максимальной эффективности. |
In countries in transition, end-user prices are often subsidized. |
В странах с переходной экономикой цены, установленные для конечных потребителей, зачастую субсидируются. |
Peacekeeping missions often need stronger leadership and endure persistent delays in acquiring critical personnel and materiel. |
Миссии по поддержанию мира зачастую нуждаются в более сильном руководстве и страдают от постоянных проволочек в укомплектовании их необходимым персоналом и техникой. |
Until recently, gender-based violence was often an afterthought following the occurrence of conflict. |
До недавнего времени в случае возникновения конфликта на насилие на гендерной основе внимание зачастую обращалось в последнюю очередь. |
Terrorism is a network, interconnected and often global. |
Терроризм являет собой целую сеть - взаимозависимую и зачастую имеющую глобальный характер. |
Poverty is also often characterized by environmental decline. |
Кроме того, нищета зачастую связана с ухудшением состояния окружающей среды. |
Construction is often shown separately from expenditure on capital equipment. |
Данные о строительстве зачастую приводятся отдельно от расходов на приобретение средств производства. |
They also faced limited access to education and often that education was inappropriate. |
Кроме того, они сталкиваются с ограниченным доступом к образованию, а при наличии такого доступа образование зачастую не соответствует предъявляемым требованиям. |
Responses were not always forthcoming and were often unsatisfactory. |
Не всегда принимались меры по вынесенным рекомендациям, и зачастую такие принятые меры были неудовлетворительными. |
Unfortunately, developing countries often do not have access this very costly remote-sensing technology. |
Развивающиеся же страны, к сожалению, зачастую не имеют доступа к этой весьма дорогостоящей технике дистанционного зондирования. |
He recognized that language was often a factor that magnified differences. |
Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |