At the sectoral level, increased economic resilience is often achieved by adapting existing practices to reduce exposure to risk. |
На секторальном уровне повышение устойчивости экономики зачастую достигается путем адаптации существующей практики с целью снижения ее подверженности риску. |
However, the existing international development architecture often favours bilateral rather than multilateral South-South cooperation. |
Однако в существующей структуре международного развития зачастую предпочтение отдается двустороннему, а не многостороннему сотрудничеству Юг-Юг. |
Enforcement cooperation agreements are legally binding, but their provisions are often loosely worded and subject to provisos. |
Соглашения о сотрудничестве в области правоприменения носят юридически обязательный характер, однако их положения зачастую сформулированы довольно свободно, причем с определенными оговорками. |
Investment by small rural and urban producers is often self-financed or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. |
Зачастую инвестиции мелких сельских и городских производителей финансируются самостоятельно или местными кредиторами, которые практически не связаны с официальной банковской системой. |
A balance between a completely integrated programme and innovative actions often initiated by the local level should be sought. |
Следует также добиваться согласованности между окончательно утвержденной программой и новаторскими инициативами, зачастую исходящими с местного уровня. |
Pavement markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate [enough] safety. |
Для обеспечения адекватной [достаточной] безопасности зачастую недостаточно отделять тротуар разметкой или предусматривать узкие обочины. |
Those three phases will coexist, often in close proximity, creating a complex situation which demands a flexible and highly coordinated approach. |
Эти три этапа будут сосуществовать, зачастую в тесной близости друг с другом, создавая сложную ситуацию, требующую гибкого и тщательно скоординированного подхода. |
A more general type of training, by contrast, often stimulates out-migration towards urban or foreign locations. |
И наоборот, более общие виды подготовки зачастую стимулируют переселение в города или за границу. |
The participation and voice of developing countries as well as that of many stakeholder groups is often limited. |
Участие и влияние развивающихся стран, а также многих групп заинтересованных сторон зачастую ограничены. |
The economic situation in many countries is often not favourable to youth participation and development. |
Во многих странах экономическая ситуация зачастую неблагоприятна для участия молодежи и ее развития. |
Member States have therefore come to recognize that preserving and stabilizing peace through sustained peacebuilding efforts is often a better investment. |
Поэтому государства-члены осознали, что сохранение и укрепление мира на основе последовательных усилий по миростроительству зачастую являются оптимальной сферой для приложения сил. |
The convening of national elections is often seen as a critical turning point in peacebuilding. |
Проведение национальных выборов зачастую рассматривается как критически важный поворотный момент в миростроительстве. |
Recent history has shown that the premature withdrawal of peacekeeping operations often leads to a resurgence of conflict and violence. |
Недавняя история показывает, что преждевременный выход из операций по поддержанию мира зачастую приводит к возобновлению конфликтов и насилия. |
To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations. |
Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций. |
These women also often had no rights to own land, even through right of inheritance. |
Эти женщины зачастую лишены также права на владение землей, даже на основе права наследования. |
Furthermore, receiving countries' health systems often cannot meet these demands. |
Кроме того, системы здравоохранения принимающих стран зачастую не могут удовлетворить эти потребности. |
In general, rural women work long hours under difficult circumstances, often without proper technologies to ease their productive and reproductive work. |
В целом сельские женщины работают более продолжительное время и в более трудных условиях, зачастую без надлежащих технологий для облегчения их производительной деятельности и ухода за детьми. |
Men and women migrants often have to renegotiate their position within the relationship, household and community upon their return. |
Зачастую по возвращении мужчины и женщины-мигранты вынуждены по-новому подходить к вопросу о своем положении в семьях, домашних хозяйствах и общинах. |
Women's labour is particularly indispensable and often irreplaceable in rural areas. |
В сельских районах женский труд является особенно необходимым и зачастую незаменимым. |
The research and findings are often not coordinated or integrated. |
Проводимые исследования зачастую не координируются, а их выводы не увязываются друг с другом. |
Children with disabilities in poor developing countries often have little to no access to health care. |
Дети-инвалиды в бедных развивающихся странах зачастую имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию или не имеют его вообще. |
The report calls for the formation of coalitions for change, often with partners from outside the usual circles. |
В докладе содержится призыв формировать коалиции за перемены, зачастую с партнерами, находящимися далеко за пределами официальных структур. |
Families of prisoners were often unable to visit for lack of permits. |
Зачастую родственники не имеют возможности посещать заключенных из-за отсутствия разрешений. |
First, TK is often an essential component in the development of other products. |
Во-первых, ТЗ зачастую являются важнейшим компонентом при разработке других продуктов. |
Third, fund managers often participate in the operation and administration of the enterprise, bringing their expertise. |
В-третьих, управляющие фондами зачастую принимают участие в организации работы предприятия и управлении им, привнося накопленный ими опыт. |