They are often businessmen with military or security records; |
зачастую они являются предпринимателями, которые раньше служили в армии или службах безопасности; |
Sadly, we know that this is often not the case. |
К сожалению, мы знаем, что зачастую это не так. |
Lack of reliable information often led to the perpetuation of myths about migration that were a weak basis for policy formulation. |
Отсутствие надежной информации зачастую ведет к увековечиванию мифов о миграции, которые являются ненадежной основой для разработки политики. |
FDI is often but not always the catalytic factor for financial capital flows. |
Зачастую, но не всегда прямые иностранные инвестиции являются катализатором движения финансового капитала. |
RWOs are important because they are often the only means of reaching out to marginal workers. |
ОСТ выполняют важную роль, так как зачастую они являются единственным средством охвата маргинальных рабочих. |
However, these efforts are still relatively modest in scale and are often conducted under various independent initiatives. |
Однако эти мероприятия пока еще относительно скромны по своим масштабам и зачастую проводятся в рамках различных, не связанных между собою инициатив. |
One such challenge concerns the criteria for selecting foster families and systematic follow-up, for which resources are often limited. |
Одна из таких проблем касается критериев отбора принимающих семей и систематического наблюдения, ресурсы для которого зачастую ограничены. |
Banks often like to secure their loans by obtaining personal guarantees from the borrower. |
Зачастую банки стремятся получить в обеспечение предоставляемых ими ссуд личные гарантии заемщика. |
Criticism of the regime often resulted in imprisonment. |
Критика режима зачастую приводит к тюремному заключению. |
Wheat flour stored for the winter has often been either looted or burned. |
Зимние запасы пшеничной муки зачастую были разграблены или сожжены. |
Because of the lack of ambulance services, these centres are often the only source of first aid. |
По причине отсутствия служб скорой помощи эти центры зачастую являются единственным источником первой помощи. |
Although access has generally improved, insecurity resulting from fighting often prevents or delays the delivery of aid. |
Хотя в целом доступ в эти районы расширился, отсутствие безопасности в результате боевых действий зачастую препятствует поставкам в рамках оказания помощи или задерживает их. |
In situations of internal conflicts, whole societies are often mobilized for war and it is difficult to distinguish between combatants and non-combatants. |
В ходе внутренних конфликтов для ведения войны зачастую мобилизуются целые общества, и между комбатантами и некомбатантами провести различие сложно. |
Also, there is often a serious problem of political control over the groups, with local commanders being answerable to no one but themselves. |
Также зачастую существует серьезная проблема, касающаяся политического контроля над этими группами, поскольку местные командиры подчиняются только самим себе. |
These incidents have often been directed against symbolically important objects such as community monuments in the region. |
Зачастую эти инциденты были направлены против объектов, имеющих большое символическое значение, таких, как находящиеся в Районе общинные памятники. |
As a result, contracts were often administered by individuals from military contingents who did not have the necessary training and experience. |
В результате исполнение контрактов зачастую контролировали военнослужащие воинских контингентов, не обладавшие необходимой подготовкой и опытом. |
The rapid deployment of often volatile peacekeeping operations presented an unprecedented challenge to the Organization in selecting reliable contractors, preparing contracts and subsequently managing their implementation. |
Быстрое развертывание операций по поддержанию мира зачастую в изменяющихся условиях поставило Организацию в беспрецедентно трудное положение с точки зрения отбора надежных подрядчиков, подготовки контрактов и последующего контроля за их исполнением. |
This has often led to misleading or inflated requests for acquisition of new equipment and other assets. |
Это зачастую приводило к вводящим в заблуждение или завышенным запросам на приобретение нового оборудования и другого имущества. |
In practice, however, that principle was often nuanced. |
Однако на практике зачастую существуют различные нюансы. |
It should, however, be noted that inadequate or underfunded repatriation programmes often result in fragile and unsustainable reintegration. |
Однако следует отметить, что неадекватные или недостаточно финансируемые программы репатриации зачастую являются причиной непрочной и неустойчивой реинтеграции. |
Health is too often understood only in terms of medical services and as the responsibility of the Ministry of Health. |
Здравоохранение зачастую воспринимают только с точки зрения медицинских услуг и как сферу ответственности министерства здравоохранения. |
Communities are often generally knowledgeable about their own environments and coping mechanisms, and of ways to reduce vulnerabilities. |
Как правило, общины зачастую располагают информацией об окружающей их среде, механизмах принятия практических действий и путях снижения степени уязвимости. |
Such actions must be based upon well conceived and often technical systems for observation and analysis. |
Эта деятельность должна быть основана на хорошо разработанных и зачастую технических по своему характеру системах наблюдения и анализа. |
Experts agreed that for those active in the commodity sector, finance is often expensive and difficult to obtain. |
Эксперты признали, что для субъектов, действующих в сырьевом секторе, финансирование зачастую является дорогостоящим и труднодоступным. |
Problems are aggravated by the fact that the interpretations and applications of these rules often lack transparency and predictability. |
Проблема усугубляется тем, что в толковании и применении этих правил зачастую отсутствует транспарентность и предсказуемость. |